Taxi and meter

Taxi and meter

แท็กซี่! ไป...ครับ/ค่ะ
[ thaek-sii! pai... khrap/kha ]

Taxi! Go to...

กดมิเตอร์ด้วยครับ/ค่ะ
[ kot mi-toe duai khrap/kha ]

Please use the meter

ไม่ขึ้นทางด่วนครับ/ค่ะ
[ mai khuen thaang-duan khrap/kha ]

No tollway

ขึ้นทางด่วนเลยครับ/ค่ะ
[ khuen thaang-duan loei khrap/kha ]

Take the tollway

ขับเร็วหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ khap rew noi dai mai khrap/kha ]

Can you drive faster?

รถติดมากครับ/ค่ะ
[ rot tit maak khrap/kha ]

Traffic is very bad

ไฟแดงหน้าเลี้ยวซ้ายครับ/ค่ะ
[ fai daeng naa liao saai khrap/kha ]

Turn left at the next traffic light

จอดที่เซเว่นครับ/ค่ะ
[ jot thii se-wen khrap/kha ]

Stop at the 7-Eleven

ค่าทางด่วนเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ khaa thaang-duan thao-rai khrap/kha ]

How much is the toll?

เดี๋ยวผม/ฉันจ่ายค่าทางด่วนเอง
[ diaw phom/chan jaai khaa thaang-duan eng ]

I will pay the toll

รอตรงนี้แป๊บหนึ่งนะครับ/ค่ะ
[ ro trong nii paep nueng na khrap/kha ]

Please wait here a moment

ไม่ต้องทอนครับ/ค่ะ
[ mai tong thon khrap/kha ]

Keep the change

มีแบงก์พันทอนไหมครับ/ค่ะ
[ mii baeng phan thon mai khrap/kha ]

Do you have change for 1000 baht?

แอร์หนาวไปครับ/ค่ะ
[ ae nao pai khrap/kha ]

The AC is too cold

จอดข้างหน้าครับ/ค่ะ
[ jot khaang-naa khrap/kha ]

Stop ahead

ถอยหลังนิดหนึ่งครับ/ค่ะ
[ thoi lang nit nueng khrap/kha ]

Back up a little

ใกล้ถึงแล้วครับ/ค่ะ
[ klai thueng laew khrap/kha ]

We are almost there

จอดซ้ายมือครับ/ค่ะ
[ jot saai mue khrap/kha ]

Stop on the left

จอดตรงนี้แหละครับ/ค่ะ
[ jot trong nii lae khrap/kha ]

Right here is fine

พี่ครับ/ค่ะ เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ phii khrap/kha thao-rai khrap/kha ]

Excuse me (driver), how much?

Cultural notes

Taking a taxi in Bangkok is a vibrant experience, starting with the brightly colored vehicles (pink, green, yellow, or blue). To hail an available taxi, look for the glowing red LED sign in the windshield. Once you get in, the most crucial phrase you need to know is กดมิเตอร์ด้วยครับ (kot mitoe duai khrap), which means 'Please turn on the meter'. Unlike in many Western countries where the meter is automatically engaged, some drivers in tourist areas might try to negotiate a flat fare. Politely insisting on the meter is essential. However, drivers are not being malicious; they often refuse to use the meter—or refuse to take you altogether—if your destination involves severe traffic jams, known in Thai as รถติด (rot tit). Bangkok traffic is legendary, and sitting in it on a meter earns the driver very little money. If your journey requires taking the tollway, the driver will ask you if you want to use the ทางด่วน (thang duan). It is a highly recommended option to save time, but remember that the toll fees are not included in the meter fare; you must pay for the tolls out of pocket in cash as you pass through the booths. When giving directions, terms like จอดตรงนี้ (chot trong ni - 'stop right here') or เลี้ยวซ้าย (liao sai - 'turn left') are very helpful. Finally, when paying, it is common practice to round up the fare to the nearest 10 or 20 baht. You can tell the driver ไม่ต้องทอน (mai tong thon), meaning 'keep the change'. This small act of generosity is highly appreciated by the hardworking drivers navigating the intense tropical traffic all day long.