Cultura y modales
❃ Cultura y modales
-
Xin hãy bỏ giày ở ngoài cửa.
-
Por favor, deje sus zapatos fuera de la puerta.
-
Cắm đũa thẳng đứng vào bát cơm là điềm xấu.
-
Clavar los palillos verticalmente en el arroz es de mala suerte.
-
Khi vào chùa, phải mặc quần áo lịch sự.
-
Al entrar a una pagoda, debes vestir ropa formal.
-
Không được mặc quần đùi hay áo ba lỗ.
-
No se permiten pantalones cortos ni camisetas sin mangas.
-
Đừng xoa đầu trẻ em, điều đó không tốt.
-
No frotes la cabeza de los niños, no es bueno.
-
Nhận đồ bằng hai tay để thể hiện sự tôn trọng.
-
Recibe las cosas con ambas manos para mostrar respeto.
-
Ở Việt Nam, người trẻ phải mời người lớn tuổi xơi cơm.
-
En Vietnam, los jóvenes deben invitar a los mayores a comer primero.
-
Ăn phát ra tiếng động một chút cũng không sao.
-
Hacer un poco de ruido al comer está bien.
-
Không nên chỉ tay thẳng vào người khác.
-
No debes señalar directamente a los demás.
-
Giao tiếp bằng mắt quá lâu có thể bị coi là bất lịch sự.
-
Hacer demasiado contacto visual puede considerarse descortés.
-
Mặc cả là một phần của văn hóa mua sắm.
-
Regatear es parte de la cultura de compras.
-
Tiền boa (tip) không bắt buộc, nhưng được đánh giá cao.
-
La propina no es obligatoria, pero se agradece.
-
Phụ nữ Việt Nam rất coi trọng làn da trắng.
-
Las mujeres vietnamitas valoran mucho la piel blanca.
-
Ngủ trưa là thói quen rất phổ biến.
-
Dormir la siesta es un hábito muy común.
-
Cười đôi khi để che giấu sự bối rối.
-
Sonreír a veces es para ocultar la vergüenza.
Other sections