Cultura y modales

Cultura y modales

Xin hãy bỏ giày ở ngoài cửa.

Por favor, deje sus zapatos fuera de la puerta.

Cắm đũa thẳng đứng vào bát cơm là điềm xấu.

Clavar los palillos verticalmente en el arroz es de mala suerte.

Khi vào chùa, phải mặc quần áo lịch sự.

Al entrar a una pagoda, debes vestir ropa formal.

Không được mặc quần đùi hay áo ba lỗ.

No se permiten pantalones cortos ni camisetas sin mangas.

Đừng xoa đầu trẻ em, điều đó không tốt.

No frotes la cabeza de los niños, no es bueno.

Nhận đồ bằng hai tay để thể hiện sự tôn trọng.

Recibe las cosas con ambas manos para mostrar respeto.

Ở Việt Nam, người trẻ phải mời người lớn tuổi xơi cơm.

En Vietnam, los jóvenes deben invitar a los mayores a comer primero.

Ăn phát ra tiếng động một chút cũng không sao.

Hacer un poco de ruido al comer está bien.

Không nên chỉ tay thẳng vào người khác.

No debes señalar directamente a los demás.

Giao tiếp bằng mắt quá lâu có thể bị coi là bất lịch sự.

Hacer demasiado contacto visual puede considerarse descortés.

Mặc cả là một phần của văn hóa mua sắm.

Regatear es parte de la cultura de compras.

Tiền boa (tip) không bắt buộc, nhưng được đánh giá cao.

La propina no es obligatoria, pero se agradece.

Phụ nữ Việt Nam rất coi trọng làn da trắng.

Las mujeres vietnamitas valoran mucho la piel blanca.

Ngủ trưa là thói quen rất phổ biến.

Dormir la siesta es un hábito muy común.

Cười đôi khi để che giấu sự bối rối.

Sonreír a veces es para ocultar la vergüenza.