交通事故

交通事故

ខ្ញុំមានគ្រោះថ្នាក់ចរាចរណ៍
[ khnom mean kruoh thnak charachor ]

交通事故に遭いました

ម៉ូតូនោះបុកខ្ញុំ
[ moto noh bok khnom ]

あのバイクが私にぶつかりました

ឡាននោះមិនឈប់ទេ
[ lan noh min chhop te ]

あの車は止まりませんでした

តើអ្នកមានរបួសទេ?
[ tae neak mean robuoh te? ]

怪我をしていますか?

សូមកុំកម្រើកគាត់
[ som kom kamraeuk koat ]

彼(彼女)を動かさないでください

សូមថតស្លាកលេខឡាននោះ
[ som thot slak lekh lan noh ]

あの車のナンバープレートの写真を撮ってください

វាមិនមែនជាកំហុសរបស់ខ្ញុំទេ
[ vea min maen chea komhos robos khnom te ]

私のせいではありません

គាត់ជិះបំពានភ្លើងក្រហម
[ koat chih bompean phleung krohom ]

彼(彼女)は赤信号を無視しました

សូមហៅប៉ូលិស!
[ som hav polis! ]

警察を呼んで!

តើយើងអាចដោះស្រាយគ្នាដោយមិនបាច់ហៅប៉ូលិសបានទេ?
[ tae yeung ach doh sray knea daoy min bach hav polis ban te? ]

警察を呼ばずに解決できませんか?

ខ្ញុំនឹងសងថ្លៃខូចខាត
[ khnom nüng song thlay khoch khat ]

損害を賠償します

តើអ្នកចង់បានប៉ុន្មានសម្រាប់ថ្លៃជួសជុល?
[ tae neak chong ban ponman somrap thlay chuos chol? ]

修理代としていくら欲しいですか?

ម៉ូតូខ្ញុំខូចហើយ
[ moto khnom khoch haey ]

バイクが故障しました

តើកន្លែងជាងម៉ូតូនៅឯណា?
[ tae kanlaeng cheang moto nov aena? ]

バイクの修理屋はどこですか?

សូមជួយរុញម៉ូតូខ្ញុំបន្តិចបានទេ?
[ som chuoy ronh moto khnom bantech ban te? ]

バイクを押すのを手伝ってくれますか?

ខ្ញុំអស់សាំងហើយ
[ khnom os sang haey ]

ガソリンが切れました

កង់ម៉ូតូខ្ញុំបែកហើយ
[ kong moto khnom baek haey ]

バイクのタイヤがパンクしました

ម៉ាស៊ីនរលត់បាត់ហើយ
[ masin rolot bat haey ]

エンジンが止まりました

សូមជួយតេទៅកន្លែងជួលម៉ូតូឱ្យខ្ញុំផង
[ som chuoy te tov kanlaeng chuol moto aoy khnom phong ]

バイクのレンタル店に電話してくれますか?

នេះជាលេខទូរស័ព្ទរបស់ម្ចាស់ម៉ូតូ
[ nih chea lekh toursap robos mchas moto ]

これがバイクの持ち主の電話番号です

Cultural notes

カンボジアの交通事情は混沌としており、スクーター、車、トゥクトゥクが絶えずお互いの間を縫って走る魚の群れのように見えます。この交通密度のため、軽い接触事故は信じられないほど頻繁に起こります。もしスクーターをレンタルして軽い事故に遭った場合、「交通事故に遭いました」— Khnom mean kruoh thnak charachor(ខ្ញុំមានគ្រោះថ្នាក់ចរាចរណ៍)と伝えるのが最初のステップですが、その後に続く対応は日本の常識とは大きく異なります。日本では、どんなに小さな擦り傷であっても警察を呼び、保険会社に連絡するのが絶対のルールです。しかしカンボジアでは、軽微な事故で警察を呼ぶことは地元の人々から強く避けられます。警察の手続きは面倒で、解決に至るまで双方の車両が没収されることが多く、さらには双方に高額な「事務手数料」が請求されるからです。そのため、カンボジア人はその場でこっそりと(現金で)解決することを圧倒的に好みます。もしあなたが誰かにぶつけられたら、相手は修理代として現金を渡してくるでしょう。もしあなたに過失がある場合は、「警察を呼ばずに解決できませんか?」— Tae yeung ach doh sray knea daoy min bach hav polis ban te?(តើយើងអាចដោះស្រាយគ្នាដោយមិនបាច់ហៅប៉ូលិសបានទេ?)と尋ね、「損害を賠償します(修理代を払います)」— Khnom nüng song thlay khoch khat(ខ្ញុំនឹងសងថ្លៃខូចខាត)と申し出るのが文化的に期待される手順です。その後、割れたミラーや傷の修理代について「修理代としていくら欲しいですか?」— Tae neak chong ban ponman somrap thlay chuos chol?(តើអ្នកចង់បានប៉ុន្មានសម្រាប់ថ្លៃជួសជុល?)と交渉します。数ドルで穏便に解決することは、双方の時間を節約し、「メンツ」を保つことになります。この「その場での現金決済」システムを理解することは、東南アジアで自信を持って運転するために不可欠です。