警察と書類
❃ 警察と書類
-
តើប៉ុស្តិ៍ប៉ូលិសនៅឯណា?
[ tae pos polis nov aena? ] -
警察署はどこですか?
-
ខ្ញុំចង់ប្ដឹងពីបទចោរកម្ម
[ khnom chong pdang pi bot chaurkamm ] -
盗難の被害届を出したいです
-
គេឆក់កាបូបខ្ញុំ
[ ke chhok kabop khnom ] -
バッグをひったくられました
-
គេឆក់ទូរស័ព្ទខ្ញុំ
[ ke chhok toursap khnom ] -
携帯をひったくられました
-
ខ្ញុំបាត់លិខិតឆ្លងដែន
[ khnom bat likhet chhlong daen ] -
パスポートをなくしました
-
ខ្ញុំបាត់កាបូបលុយ
[ khnom bat kabop luy ] -
財布をなくしました
-
តើវាកើតឡើងនៅពេលណា?
[ tae vea kaeut laeung nov pel na? ] -
いつ起こりましたか?
-
វាកើតឡើងអម្បាញ់មិញនេះ
[ vea kaeut laeung ombanh menh nih ] -
たった今起こりました
-
តើចោរនោះមានភិនភាគយ៉ាងម៉េច?
[ tae chaur noh mean phinpheak yang mech? ] -
泥棒はどんな顔(服装)でしたか?
-
គាត់ជិះម៉ូតូ
[ koat chih moto ] -
彼はバイクに乗っていました
-
ខ្ញុំត្រូវការរបាយការណ៍ប៉ូលិស
[ khnom trov kar robaykar polis ] -
警察の証明書が必要です
-
ខ្ញុំត្រូវការឯកសារនេះសម្រាប់ស្ថានទូត
[ khnom trov kar aeksar nih somrap sthan tout ] -
大使館のためにこの書類が必要です
-
តើមានអ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេសទេ?
[ tae mean neak niyeay pheasa angkles te? ] -
英語を話せる人はいますか?
-
កាតធនាគាររបស់ខ្ញុំនៅក្នុងនោះ
[ kat thoneakear robos khnom nov knong noh ] -
その中にクレジットカードが入っていました
-
ខ្ញុំបានបិទកាតរបស់ខ្ញុំរួចហើយ
[ khnom ban bet kat robos khnom ruoch haey ] -
すでにカードを止めました
-
ធ្វើរបាយការណ៍នេះត្រូវបង់លុយប៉ុន្មាន?
[ thveu robaykar nih trov bong luy ponman? ] -
この証明書を作成するのにいくらかかりますか?
-
តើស្ថានទូតបារាំងនៅឯណា?
[ tae sthan tout barang nov aena? ] -
フランス大使館はどこですか?
-
ខ្ញុំត្រូវទាក់ទងទៅគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ
[ khnom trov teaktong tov kruosar robos khnom ] -
家族に連絡する必要があります
-
សូមជួយរករបស់ខ្ញុំផង
[ som chuoy rok robos khnom phong ] -
私の物を見つけるのを手伝ってください
-
ខ្ញុំភ្លេចកាបូបនៅលើតុកតុក
[ khnom phlech kabop nov leu toktok ] -
トゥクトゥクにバッグを忘れました
カンボジアは一般的に外国人にとって非常に安全な国であり、凶悪犯罪は極めて稀です。しかし、プノンペンのような大都市では、軽犯罪、特に「ひったくり」が残念ながら発生しています。最もよくある手口は、開放的なトゥクトゥクに乗っている時や道路の近くを歩いている時に、スマホを無防備に持っていると、スクーターに乗った2人組の男が猛スピードで通り過ぎざまに奪い取っていくというものです。このバイクを使ったひったくりは非常に一般的なため、「チョック」(ឆក់)という特定の俗語があります。もし被害に遭った場合、警察や地元の人に「バッグをひったくられました」— Ke chhok kabop khnom(គេឆក់កាបូបខ្ញុំ)と伝えれば、何が起きたか即座に理解してもらえます。盗難に遭った後、あるいは単に「パスポートをなくしました」— Khnom bat likhet chhlong daen(ខ្ញុំបាត់លិខិតឆ្លងដែន)という場合でも、大使館や旅行保険会社が証明書を要求するため、地元の警察署に行く必要があります。「警察署はどこですか?」— Tae pos polis nov aena?(តើប៉ុស្តិ៍ប៉ូលិសនៅឯណា?)と尋ねて警察署に向かう際、日本とは異なる独特な文化体験を覚悟しておく必要があります。公式な書類をもらうためには、「警察の証明書(ポリスレポート)が必要です」— Khnom trov kar robaykar polis(ខ្ញុំត្រូវការរបាយការណ៍ប៉ូលិស)と伝えます。ここで、多くの日本人が「暗黙のルール」にショックを受けます。被害届の提出は理論上は無料ですが、警察官は書類の手続きやスタンプの代償として、非公式な「事務手数料(チップ)」を期待することがよくあります。日本の常識を振りかざしてこの慣習に抗議しても無駄であり、書類の発行が遅れるだけです。「この証明書を作成するのにいくらかかりますか?」— Thveu robaykar nih trov bong luy ponman?(ធ្វើរបាយការណ៍នេះត្រូវបង់លុយប៉ុន្មាន?)と機転を利かせて尋ねることで、現地のシステムを理解していることを示せます。少額のチップを払うことで、パスポートの再発行に必要な書類を迅速に手に入れ、余計なストレスを抱えずに旅を続けることができます。
Other sections