나이와 결혼
❃ 나이와 결혼
-
តើអ្នកអាយុប៉ុន្មាន?
[ tae neak ayou ponman? ] -
나이가 어떻게 되세요?
-
តើអ្នកមានគូស្នេហ៍ឬនៅ?
[ tae neak mean kou sneh rü nov? ] -
애인이 있나요?
-
ខ្ញុំនៅលីវនៅឡើយទេ
[ khnom nov liv nov laeuy te ] -
아직 미혼이에요
-
តើអ្នកនឹងរៀបការនៅពេលណា?
[ tae neak nüng riep kar nov pel na? ] -
언제 결혼할 예정인가요?
-
ខ្ញុំរៀបការបានប្រាំឆ្នាំហើយ
[ khnom riep kar ban pram chnam haey ] -
결혼한 지 5년 됐어요
-
នៅស្រុកខ្មែរ គេរៀបការពីក្មេង
[ nov srok khmaer, ke riep kar pi kmeng ] -
캄보디아에서는 사람들이 일찍 결혼해요
-
កូនរបស់អ្នកអាយុប៉ុន្មាន?
[ kon robos neak ayou ponman? ] -
자녀는 몇 살인가요?
-
គាត់នៅរៀននៅឡើយ
[ koat nov rien nov laeuy ] -
그(그녀)는 아직 학생이에요
-
ឪពុកម្តាយខ្ញុំចូលនិវត្តន៍ហើយ
[ ovpuk mday khnom chol nivott haey ] -
부모님은 은퇴하셨어요
-
ខ្ញុំមានចៅពីរនាក់
[ khnom mean chav pir neak ] -
손주가 두 명 있어요
한국 사회에서도 나이를 묻는 것이 서열(형, 동생)을 정하기 위해 흔한 일이지만, 결혼을 왜 안 했냐고 묻는 것은 요즘 큰 실례로 여겨집니다. 하지만 캄보디아에서는 이것이 아주 표준적인 대화의 시작입니다. 현지인과 만난 지 5분도 채 되지 않아 거의 확실하게 "나이가 어떻게 되세요?" — '따으 네악 아유 뽄만?'(តើអ្នកអាយុប៉ុន្មាន?)이라는 질문을 받게 될 것입니다. 이는 사생활 침해가 아니라 '언어적 필수 요건'입니다. 크메르어는 올바른 예절을 갖추기 위해 친족 대명사(연장자에게는 '봉', 연소자에게는 '오운')를 사용하므로, 상대방의 나이를 모르면 당신을 제대로 부를 수조차 없습니다. 나이를 알고 나면 바로 이어지는 질문은 대개 결혼 여부입니다: "언제 결혼할 예정인가요?" — '따으 네악 능 리업 까 너으 뻴 나?'(តើអ្នកនឹងរៀបការនៅពេលណា?). 캄보디아 시골 지역에서는 사람들이 꽤 일찍 결혼하기 때문에, 30대의 미혼 외국인은 엄청나고도 악의 없는 호기심의 대상이 됩니다. 결혼하지 않았다면 그냥 웃으며 "아직 미혼이에요" — '크뇸 너으 리우 너으 라어이 떼'(ខ្ញុំនៅលីវនៅឡើយទេ)라고 말하면 됩니다. 그러면 그들은 농담조로 캄보디아 배우자를 찾아주겠다고 제안할지도 모릅니다! 연세가 있으시다면 연장자를 매우 공경하는 문화 덕분에 자녀나 손주에 대한 질문으로 넘어갈 것입니다. 이러한 직접적인 개인적 질문들에 기분 나빠하지 않고 자연스럽게 받아들이는 것이 중요합니다. 열린 마음으로 대답하고 상대방에게도 같은 질문을 던짐으로써 캄보디아식 사교의 진정한 리듬에 동참하게 됩니다.
Other sections