식단과 알레르기

식단과 알레르기

ខ្ញុំហូបបួស
[ khnom hop buos ]

저는 채식주의자입니다

ខ្ញុំមិនហូបសាច់ទេ
[ khnom min hop sach te ]

고기를 먹지 않습니다

ខ្ញុំមិនហូបសាច់ជ្រូកទេ
[ khnom min hop sach chrouk te ]

돼지고기는 먹지 않습니다

ខ្ញុំមិនហូបសាច់គោទេ
[ khnom min hop sach ko te ]

소고기는 먹지 않습니다

តើនេះមានសាច់នៅខាងក្នុងទេ?
[ tae nih mean sach nov khang knong te? ]

안에 고기가 들어있나요?

ខ្ញុំហូបតែបន្លែនិងតៅហ៊ូទេ
[ khnom hop tae banlae ning tavhou te ]

채소와 두부만 먹습니다

តើអាចដាក់តៅហ៊ូជំនួសសាច់មាន់បានទេ?
[ tae ach dak tavhou chomnuos sach moan ban te? ]

닭고기 대신 두부를 넣어줄 수 있나요?

ខ្ញុំអាឡែស៊ីជាមួយសណ្តែកដី
[ khnom alaeksi cheamuoy sandaek dey ]

저는 땅콩 알레르기가 있어요

បើខ្ញុំហូបសណ្តែកដី ខ្ញុំនឹងឈឺធ្ងន់
[ bae khnom hop sandaek dey, khnom nüng chheu thngon ]

땅콩을 먹으면 많이 아파요

ខ្ញុំអាឡែស៊ីជាមួយគ្រឿងសមុទ្រ
[ khnom alaeksi cheamuoy kroeung somot ]

해산물 알레르기가 있어요

សុំអត់បង្គា អត់ក្តាមទេ
[ som ot bangkea, ot kdam te ]

새우랑 게는 빼주세요

ខ្ញុំអាឡែស៊ីជាមួយប៊ីចេង
[ khnom alaeksi cheamuoy bicheng ]

저는 MSG 알레르기가 있어요

តើនេះមានទឹកដោះគោទេ?
[ tae nih mean teuk doh ko te? ]

여기에 우유가 들어가나요?

ខ្ញុំមិនអាចហូបស៊ុតទេ
[ khnom min ach hop sut te ]

계란을 먹을 수 없어요

តើមានម្ហូបអត់មានជាតិម្សៅគ្លុយតេនទេ?
[ tae mean mhop ot mean cheate msav kloytoen te? ]

글루텐 프리 음식이 있나요?

តើអាចឆាជាមួយប្រេងរុក្ខជាតិបានទេ?
[ tae ach chha cheamuoy preng rokkha-cheate ban te? ]

식물성 기름으로 볶아줄 수 있나요?

អាហារហាឡាល់
[ ahar halale ]

할랄 음식

ថ្ងៃនេះខ្ញុំតមអាហារ
[ thngay nih khnom tom ahar ]

오늘은 금식 중입니다

ខ្ញុំជាអ្នកហូបតែរុក្ខជាតិ
[ khnom chea neak hop tae rokkha-cheate ]

저는 비건(완전 채식주의자)입니다

អរគុណដែលយោគយល់ការហូបចុករបស់ខ្ញុំ
[ orkun dael yok yol kar hop chok robos khnom ]

제 식단을 맞춰주셔서 감사합니다

Cultural notes

캄보디아에서 식단 제한이나 심각한 알레르기를 관리하려면 현지인들이 요리를 어떻게 인식하는지 확실히 이해해야 합니다. '채식주의자'나 '비건'이라는 개념은 서양이나 한국과는 다르게 해석되는 경우가 많습니다. 캄보디아에서 "저는 채식주의자입니다" — '크뇸 훕 부어'(ខ្ញុំហូបបួស)라고 말하는 것은 보통 불교식 식단을 의미하며, 고기 덩어리를 먹지 않는다는 뜻입니다. 하지만 이것이 요리에 동물성 성분이 전혀 들어가지 않는다는 것을 보장하지는 않습니다! 요리사들은 종종 채소 요리의 맛을 내기 위해 피시 소스, 굴 소스 또는 닭고기 육수 분말을 사용하며, 이것들은 '고기'로 간주되지 않는다고 생각합니다. 진정한 채식 식사를 원한다면 매우 구체적으로 "피시 소스는 빼주세요" — '쏨 얻 뜩 뜨러이 떼'(សុំអត់ទឹកត្រីទេ)라고 말해야 합니다. 심각한 알레르기가 있는 여행객에게 의사소통은 안전과 직결된 문제입니다. 땅콩('썬다엑 더이' សណ្តែកដី)과 해산물은 특히 샐러드와 볶음 요리를 비롯한 크메르 요리 곳곳에 들어갑니다. 분주한 길거리 식당에서는 냄비와 웍을 재사용하기 때문에 교차 오염을 피하기가 사실상 불가능합니다. 땅콩 알레르기가 있다면 "저는 땅콩 알레르기가 있습니다" — '크뇸 알라엑씨 찌어무어이 썬다엑 더이'(ខ្ញុំអាឡែស៊ីជាមួយសណ្តែកដី)라고 명확히 밝히고, "땅콩을 먹으면 많이 아파요" — '바으 크뇸 훕 썬다엑 더이, 크뇸 능 츠 틍원'(បើខ្ញុំហូបសណ្តែកដី ខ្ញុំនឹងឈឺធ្ងន់)이라고 강조하는 것이 매우 중요합니다. 이 구체적인 크메르어 어휘로 정중하지만 단호하게 표현하면, 건강을 지키면서 현지의 놀라운 음식들을 안전하게 즐길 수 있습니다.