基本の質問
❃ 基本の質問
-
តើនេះជានរណា?
[ tae nih chea nona? ] -
これは誰ですか?
-
តើនេះជាអ្វី?
[ tae nih chea avei? ] -
これは何ですか?
-
តើបន្ទប់ទឹកនៅឯណា?
[ tae bantop teuk nov aena? ] -
トイレはどこですか?
-
តើអ្នកចាកចេញនៅពេលណា?
[ tae neak chak chenh nov pel na? ] -
いつ出発しますか?
-
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិយាយបែបនេះ?
[ het avei ban chea neak niyeay baep nih? ] -
なぜそう言うのですか?
-
តើគេធ្វើនេះយ៉ាងដូចម្ដេច?
[ tae ke thveu nih yang doch mdech? ] -
これはどうやってやるのですか?
-
តើនេះតម្លៃប៉ុន្មាន?
[ tae nih tamlay ponman? ] -
これはいくらですか?
-
តើនេះជារបស់នរណា?
[ tae nih chea robos nona? ] -
これは誰のものですか?
-
តើនៅខាងណា?
[ tae nov khang na? ] -
どちら側ですか?
-
តើអ្នកចូលចិត្តមួយណា?
[ tae neak chol chet muoy na? ] -
どちらが好きですか?
-
តើមានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់?
[ tae mean monus ponman neak? ] -
何人いますか?
-
តើចំណាយពេលប៉ុន្មាន?
[ tae chamnay pel ponman? ] -
どのくらい時間がかかりますか?
-
តើវាឆ្ងាយពីទីនេះទេ?
[ tae vea chhngay pi ti nih te? ] -
ここから遠いですか?
-
តើមានបញ្ហាអ្វីទេ?
[ tae mean banh-ha avei te? ] -
何か問題がありますか?
-
តើខ្ញុំអាចរកវាបាននៅឯណា?
[ tae khnom ach rok vea ban nov aena? ] -
どこで見つけられますか?
Cultural notes
クメール語(カンボジア語)の文法は、日本語話者にとって非常に興味深く、そして学びやすい側面を持っています。日本語が「主語・目的語・動詞(SOV)」の語順であるのに対し、クメール語は英語と同じ「主語・動詞・目的語(SVO)」の語順です。しかし、英語のような複雑な動詞の活用や、疑問文を作るための語順の入れ替えは一切ありません。クメール語で質問をするための「秘密」は、疑問詞をそのまま文末に置くことです。これは、日本語で文末に「〜か?」や「〜どこ?」と置く感覚に少し似ています。例えば、「どこに行きますか?」と聞きたい場合、クメール語の語順は直訳すると「あなた・行く・どこ?」となり、「ネアック・トウ・ナー?」(អ្នកទៅណា?)と言います。同様に「これは何ですか?」は、「これ・である・何?」となり、「ニッ・チア・アヴァイ?」(នេះជាអ្វី?)となります。このように、文の構造を変えずに文末に「誰、何、いつ、どこ、なぜ」を置くだけで疑問文が完成します。動詞の活用に悩まされることなく語彙に集中できるため、この基本的な疑問詞の使い方をマスターするだけで、トゥクトゥクの運転手に道を尋ねたり、市場で値段を聞いたりと、カンボジアでの旅行の自由度が劇的に向上します。
✣
Other sections
挨拶
敬称
謝罪と感謝
言葉の壁
自己紹介
短い返事
数と助数詞
時間と日付
簡単な依頼
道を尋ねる
位置
料金交渉
配車アプリ
バスとミニバン
船とフェリー
スクーターのレンタル
空港とビザ
チケットと遅れ
レストランで
食べ物の注文
飲み物と氷
味と調理
食事制限とアレルギー
会計と持ち帰り
市場で
値段交渉
買い物
食料品の買い物
支払い
ホテルとチェックイン
部屋の希望
部屋の問題
チェックアウト
長期滞在
電話とネット
洗濯
銀行と両替
郵便と小包
体調
症状
痛みと体
熱帯のトラブル
薬局
医者とクリニック
緊急事態
警察と書類
交通事故
トラブルと詐欺
家族
年齢と結婚
仕事とNGO
カンボジア旅行
天気と季節
娯楽と祝日
宗教と寺院
招待と食事
意見
感情と人間関係