会計と持ち帰り

会計と持ち帰り

សុំគិតលុយ!
[ som kit luy! ]

お会計をお願いします!

ទាំងអស់តម្លៃប៉ុន្មាន?
[ teang os tamlay ponman? ]

全部でいくらですか?

តើខ្ញុំអាចគិតជាលុយដុល្លារបានទេ?
[ tae khnom ach kit chea luy dollar ban te? ]

米ドルで支払えますか?

ខ្ញុំនឹងគិតជាលុយរៀល
[ khnom nüng kit chea luy riel ]

リエルで支払います

តើយើងអាចគិតលុយផ្សេងគ្នាបានទេ?
[ tae yeung ach kit luy phseng knea ban te? ]

別々に支払うことはできますか?

ចាំខ្ញុំអ្នកចេញលុយ
[ cham khnom neak chenh luy ]

私に奢らせてください(私が払います)

ខ្ញុំគិតថាមានការគិតលុយខុស
[ khnom kit tha mean kar kit luy khos ]

お会計に間違いがあると思います

យើងមិនបានកុម្ម៉ង់ភេសជ្ជៈនេះទេ
[ yeung min ban kommang phesocheak nih te ]

この飲み物は注文していません

តើអាចខ្ចប់នេះឲ្យខ្ញុំបានទេ?
[ tae ach khchop nih aoy khnom ban te? ]

これを持ち帰り用に包んでくれますか?

ខ្ញុំចង់យកនេះទៅផ្ទះ
[ khnom chong yok nih tov pteah ]

これを持ち帰りたいです

សូមដាក់វ៉ាលីក្នុងប្រអប់
[ som dak vea knong prar'op ]

箱に入れてください

ខ្ញុំមិនត្រូវការថង់ប្លាស្ទិកទេ
[ khnom min trov kar thong plastik te ]

ビニール袋は要りません

ទុកលុយអាប់ចុះ
[ tuk luy ap choh ]

お釣りはとっておいてください

នេះជាលុយធីបសម្រាប់អ្នក
[ nih chea luy thip somrap neak ]

これはチップです

ម្ហូបឆ្ងាញ់ណាស់ អរគុណ!
[ mhop chhnganh nas, orkun! ]

料理がとても美味しかったです、ありがとう!

Cultural notes

カンボジアのレストランでの食事の終わり方は、日本とは少し異なります。日本では食事が終わると、ウェイターが気を利かせてお皿を下げに来たり、レジに伝票を持っていって支払いを済ませたりするのが一般的ですが、カンボジアではテーブル会計が多く、自分からスタッフを呼ばなければなりません。手を軽く挙げて「お会計をお願いします!」— Som kit luy!(សុំគិតលុយ!)と声をかけます。文化的な面で言うと、日本でよくある「割り勘(1円単位まで細かく分けること)」は、カンボジアの伝統的な習慣ではありません。通常は、グループの中で一番年上の人、社会的地位が最も高い人、あるいは食事に誘った人が全員分を気前よく支払います。もしあなたが現地の友人を食事に招待し、誰が払うかの遠慮のし合いを避けたい場合は、「私が払います(私に奢らせて)」— Cham khnom neak chenh luy(ចាំខ្ញុំអ្នកចេញលុយ)と堂々と伝えましょう。さらに、カンボジア人は食べ物を無駄にするのを非常に嫌います。もし注文しすぎてしまった場合、残った料理をテイクアウト用の箱や袋に詰めてもらうのはごく普通のことです。「これを持ち帰り用に包んでくれますか?」— Tae ach khchop nih aoy khnom ban te?(តើអាចខ្ចប់នេះឲ្យខ្ញុំបានទេ?)と頼んでみましょう。最後にチップについてですが、日本ではチップの習慣がなく、渡すと逆に困惑されることがありますが、カンボジアの都市部では国際的な観光の影響でチップが一般的になっています。少額のチップをテーブルに置いたり、ウェイターに「お釣りはとっておいてください」— Tuk luy ap choh(ទុកលុយអាប់ចុះ)と伝えることは、サービス業の控えめな賃金を考慮すると非常に喜ばれる行動です。