市場で
❃ 市場で
-
សុំទោស ខ្ញុំគ្រាន់តែមើលសិនទេ
[ som tos, khnom kroan tae meul sen te ] -
すみません、見ているだけです
-
តើនេះហៅថាអ្វី?
[ tae nih hav tha avei? ] -
これは何と呼びますか?
-
តើខ្ញុំអាចកាន់វាបានទេ?
[ tae khnom ach kan vea ban te? ] -
触ってもいいですか?
-
តើអ្នកមានផ្លែឈើស្រស់ទេ?
[ tae neak mean phlae chheu sros te? ] -
新鮮な果物はありますか?
-
សុំស្វាយមួយគីឡូ
[ som svay muoy kilo ] -
マンゴーを1キロください
-
តើនេះស្រស់ទេ?
[ tae nih sros te? ] -
これは新鮮ですか?
-
តើកន្លែងលក់សាច់នៅឯណា?
[ tae kanlaeng lok sach nov aena? ] -
肉売り場はどこですか?
-
នៅទីនេះមានមនុស្សច្រើនណាស់
[ nov ti nih mean monus chraen nas ] -
ここはとても混んでいます
-
សូមថ្លឹងនេះឲ្យខ្ញុំ
[ som thleung nih aoy khnom ] -
これを量ってください
-
ខ្ញុំចង់បានកន្លះគីឡូ
[ khnom chong ban kanlah kilo ] -
半キロ欲しいです
-
តើអ្នកអាចកាត់វាជាដុំៗបានទេ?
[ tae neak ach kat vea chea dom dom ban te? ] -
一口大に切ってくれますか?
-
ប្រយ័ត្នកាបូបរបស់អ្នក
[ proyat kabop robos neak ] -
バッグに気をつけて
-
តើខ្ញុំអាចទិញគ្រឿងទេសនៅឯណា?
[ tae khnom ach tinh kroeung tes nov aena? ] -
スパイスはどこで買えますか?
-
តើផ្សារបិទម៉ោងប៉ុន្មាន?
[ tae phsar bet maong ponman? ] -
市場は何時に閉まりますか?
-
ជួបគ្នាពេលក្រោយមីង
[ chuop knea pel kraoy ming ] -
またね、おばさん
カンボジアの伝統的な市場である「プサー」(ផ្សារ)を訪れることは、強烈な五感の体験です。蒸し暑く、非常に混雑しており、鮮やかな色彩、強い匂い、そして客の注意を引こうとする売り手たちの絶え間ない呼び込みの声で溢れています。外国人であるあなたは自然と注目を集め、店の人々から頻繁に声をかけられるでしょう。もし買うつもりがなく、ただ見ているだけの場合は、丁寧な笑顔で「すみません、見ているだけです」— Som tos, khnom kroan tae meul sen te(សុំទោស ខ្ញុំគ្រាន់តែមើលសិនទេ)と伝えるのが、相手の機嫌を損ねずに断る最も敬意を持った方法です。迷路のような市場の通路を歩くとき、あなたの「好奇心」が最大の武器になります。見知らぬ熱帯のフルーツや地元の珍しいお菓子を見つけたら、ためらわずに指をさして「これは何と呼びますか?」— Tae nih hav tha avei?(តើនេះហៅថាអ្វី?)と聞いてみましょう。すぐに友好的な会話が始まります。新鮮な農産物を買う時は、キログラム単位を使います。マンゴーが欲しい場合は、「マンゴーを1キロください」— Som svay muoy kilo(សុំស្វាយមួយគីឡូ)と言います。ただし、ここで日本のスーパーとは違う重要なマナーがあります。見るのは無料ですが、買う気がないのにデリケートな果物や野菜をむやみにベタベタと触ることは、売り手から非常に嫌がられます。これらの市場は地元商業の心臓部です。現地の言葉を使って売り手と交流することで、単なる通過する観光客から歓迎されるゲストへと変わり、カンボジアの日常生活の真の温かさと活気に触れることができるのです。
Other sections