部屋の希望

部屋の希望

ខ្ញុំចង់បានបន្ទប់មានម៉ាស៊ីនត្រជាក់
[ khnom chong ban bantop mean masin tracheak ]

エアコン付きの部屋がいいです

បន្ទប់មានកង្ហារក៏បាន
[ bantop mean kanghar ka ban ]

扇風機付きの部屋でも大丈夫です

តើមានមុងទេ?
[ tae mean moung te? ]

蚊帳はありますか?

តើមានទឹកក្ដៅងូតទេ?
[ tae mean teuk kdav ngout te? ]

温かいシャワーは出ますか?

ខ្ញុំសុំភួយមួយទៀតបានទេ?
[ khnom som phuoy muoy tiet ban te? ]

毛布をもう一枚もらえますか?

សុំខ្នើយពីរទៀត
[ som khnaeuy pir tiet ]

枕をもう二つください

តើក្នុងបន្ទប់មានទូទឹកកកតូចទេ?
[ tae knong bantop mean tou teuk kok toch te? ]

部屋に小さな冷蔵庫はありますか?

តើមានទូដែកសុវត្ថិភាពទេ?
[ tae mean tou daek sovattheapheap te? ]

金庫はありますか?

សូមយកកន្សែងពោះគោមកថែម
[ som yok konsaeng puoh ko mok thaem ]

タオルを追加で持ってきてください

ខ្ញុំសុំក្រដាសអនាម័យបន្តិច
[ khnom som krotdah anamay bantech ]

トイレットペーパーをください

តើមានទឹកបរិសុទ្ធក្នុងបន្ទប់ទេ?
[ tae mean teuk borisot knong bantop te? ]

部屋にミネラルウォーターはありますか?

តើបន្ទប់នេះមានបង្អួចទេ?
[ tae bantop nih mean bang'uoch te? ]

この部屋には窓がありますか?

តើអ្នកសម្អាតបន្ទប់រាល់ថ្ងៃទេ?
[ tae neak sam-at bantop roal thngay te? ]

部屋は毎日掃除してくれますか?

ខ្ញុំចង់បានបន្ទប់ហាមជក់បារី
[ khnom chong ban bantop ham chok barey ]

禁煙ルームをお願いします

តើទូរទស្សន៍មានប៉ុស្តិ៍ភាសាអង់គ្លេសទេ?
[ tae tourotus mean pos pheasa angkles te? ]

テレビに英語のチャンネルはありますか?

Cultural notes

カンボジアの熱帯気候は一年を通して蒸し暑く、そのため、ぐっすり眠るためにはホテルの部屋の設備が非常に重要な要素となります。宿泊施設を選ぶ際、最も大きな価格差を生むのが「エアコン」か「扇風機」かという点です。日本の夏の暑さに慣れていても、カンボジアの熱帯夜は厳しいため、暑さに敏感な方は「エアコン付きの部屋がいいです」— Khnom chong ban bantop mean masin tracheak(ខ្ញុំចង់បានបន្ទប់មានម៉ាស៊ីនត្រជាក់)と明確に伝えるべきです。しかし、予算を抑えたいバックパッカーであれば、「扇風機付きの部屋でも大丈夫です」— Bantop mean kanghar ka ban(បន្ទប់មានកង្ហារក៏បាន)と言えば安く宿泊できます。東南アジアで考慮すべきもう一つの重要な要素は「蚊」の対策です。安宿の多くは自然換気となっているため、虫が入り込んできます。必ずベッドを確認し、「蚊帳はありますか?」— Tae mean moung te?(តើមានមុងទេ?)と尋ねましょう。また、日本ではお風呂やお湯のシャワーが当たり前ですが、カンボジアの田舎や安宿ではお湯が出ないことがよくあります(地元の人は暑さをしのぐために水浴びを好むためです)。温かいシャワーを浴びたい場合は、「温かいシャワーは出ますか?」— Tae mean teuk kdav ngout te?(តើមានទឹកក្ដៅងូតទេ?)と事前に確認してください。カンボジア人はゲストにとても親切です。「枕をもう二つください」— Som khnaeuy pir tiet(សុំខ្នើយពីរទៀត)など、快適さを求める場合は、笑顔で丁寧に頼めばすぐに対応してくれます。これらの語彙を知っておくことで、遺跡探検で疲れた体を癒す、涼しくて蚊のいない快適な部屋を確保できます。