飲み物と氷
❃ 飲み物と氷
-
ชาไทยเย็นหนึ่งแก้วครับ/ค่ะ
[ chaa thai yen nueng kaew khrap/kha ] -
タイのアイスティーを1杯ください
-
กาแฟเย็นครับ/ค่ะ
[ ka-fae yen khrap/kha ] -
アイスコーヒーをください
-
ลาเต้ร้อนครับ/ค่ะ
[ la-te ron khrap/kha ] -
ホットラテをください
-
น้ำแตงโมปั่นครับ/ค่ะ
[ nam taeng-mo pan khrap/kha ] -
スイカスムージーをください
-
น้ำมะพร้าวปั่นครับ/ค่ะ
[ nam ma-phrao pan khrap/kha ] -
ココナッツスムージーをください
-
หวานปกติครับ/ค่ะ
[ waan pok-ka-ti khrap/kha ] -
普通の甘さで
-
หวานน้อยครับ/ค่ะ
[ waan noi khrap/kha ] -
甘さ控えめで
-
ไม่หวานเลยครับ/ค่ะ
[ mai waan loei khrap/kha ] -
無糖で
-
ใส่น้ำแข็งนิดหน่อยครับ/ค่ะ
[ sai nam-khaeng nit-noi khrap/kha ] -
氷は少なめで
-
ไม่ใส่น้ำแข็งครับ/ค่ะ
[ mai sai nam-khaeng khrap/kha ] -
氷なしで
-
ใส่นมสดหรือนมข้นครับ/ค่ะ
[ sai nom sot rue nom khon khrap/kha ] -
牛乳ですか、練乳ですか?
-
ใส่แก้วกลับบ้านครับ/ค่ะ
[ sai kaew klap baan khrap/kha ] -
持ち帰り用のカップに入れてください
-
ขอหลอดหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho lot noi khrap/kha ] -
ストローをください
-
น้ำเปล่าหนึ่งขวดครับ/ค่ะ
[ nam plao nueng khuat khrap/kha ] -
お水を1本ください
-
ขอน้ำแข็งเปล่าสองแก้วครับ/ค่ะ
[ kho nam-khaeng plao song kaew khrap/kha ] -
氷の入ったグラスを2つください
容赦ない熱帯の暑さをしのぐため、タイでは冷たい飲み物の文化が独自に発展しており、街の至る所にドリンクスタンドがあります。しかし、日本人観光客がタイでコーヒーや紅茶を注文する際、最大のカルチャーショックを受けるのが「砂糖と氷の尋常ではない量」です。タイの国民的飲料は「ชาไทย(cha thai - タイティー)」と呼ばれる、スパイスと一緒に抽出された非常に甘い鮮やかなオレンジ色のアイスティーです。同様に、単に「アイスコーヒー(กาแฟเย็น - ka-fae yen)」を頼んだ場合、日本のアイスコーヒー(ブラック)が出てくると思ってはいけません。大量の甘い練乳(นมข้น - nom khon)とエバミルクがたっぷり混ざった、シロップのように甘く濃厚なコーヒーが渡されます。日本の無糖のお茶やブラックコーヒーに慣れている人にとって、タイの標準的な甘さは甘すぎると感じることが多いでしょう。そのため、ドリンクスタンドでは「甘さのレベル」を正確に伝えることが最も重要なスキルとなります。タイ人の標準的な甘さ(非常に甘い)で良ければ「หวานปกติ(wan pokkati - 通常の甘さ)」と言います。甘さを控えめにしたい場合は、必ず「หวานน้อย(wan noi - 甘さ控えめ)」と指定してください。砂糖や練乳を一切入れたくない場合は「ไม่หวานเลย(mai wan loei - 全く甘くしないで/無糖で)」と念押しする必要があります。もう一つの驚きは氷の量です。タイではカップの縁ギリギリまで砕いた氷を詰め込み、そこに熱いお茶やコーヒーを注いで一気に冷やします。もし「ไม่ใส่น้ำแข็ง(mai sai nam-khaeng - 氷なしで)」と頼むと、氷が溶けることを計算して作られているため、カップが半分しか満たされていない状態で渡されることがよくあります。「ワン・ノーイ(甘さ控えめ)」という魔法の言葉を覚えれば、血糖値の急上昇を防ぎつつ、タイの冷たくて美味しいドリンク文化を満喫できるでしょう。
Other sections