チケットと時刻

チケットと時刻

ซื้อตั๋วหน่อยครับ/ค่ะ
[ suee tua noi khrap/kha ]

チケットを買いたいです

ตั๋วเที่ยวเดียวครับ/ค่ะ
[ tua thiaw diaw khrap/kha ]

片道チケットです

ตั๋วไปกลับครับ/ค่ะ
[ tua pai klap khrap/kha ]

往復チケットです

เติมเงินร้อยบาทครับ/ค่ะ
[ toem ngen roi baat khrap/kha ]

100バーツチャージしてください

เปิดกี่โมงครับ/ค่ะ
[ poet kii mong khrap/kha ]

何時に開きますか?

ปิดกี่โมงครับ/ค่ะ
[ pit kii mong khrap/kha ]

何時に閉まりますか?

เปิดทุกวันไหมครับ/ค่ะ
[ poet thuk wan mai khrap/kha ]

毎日開いていますか?

ขอตารางเวลาหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho ta-raang we-laa noi khrap/kha ]

時刻表をください

รถเที่ยวแรกกี่โมงครับ/ค่ะ
[ rot thiaw raek kii mong khrap/kha ]

始発は何時ですか?

รถเที่ยวสุดท้ายกี่โมงครับ/ค่ะ
[ rot thiaw sut-thaai kii mong khrap/kha ]

終電/終バスは何時ですか?

มีส่วนลดนักเรียนไหมครับ/ค่ะ
[ mii suan-lot nak-rian mai khrap/kha ]

学生割引はありますか?

มีส่วนลดผู้สูงอายุไหมครับ/ค่ะ
[ mii suan-lot phuu-suung-aa-yu mai khrap/kha ]

シニア割引はありますか?

ซื้อตั๋วที่ตู้ได้ไหมครับ/ค่ะ
[ suee tua thii tuu dai mai khrap/kha ]

券売機でチケットを買えますか?

จ่ายผ่านบัตรเครดิตได้ไหมครับ/ค่ะ
[ jaai phaan bat khre-dit dai mai khrap/kha ]

クレジットカードで払えますか?

ใช้บัตรแรบบิทได้ไหมครับ/ค่ะ
[ chai bat raep-bit dai mai khrap/kha ]

ラビットカードは使えますか?

ที่นั่งนี้มีคนนั่งไหมครับ/ค่ะ
[ thii nang nii mii khon nang mai khrap/kha ]

この席は空いていますか?

ที่นั่งของผม/ฉันเบอร์...ครับ/ค่ะ
[ thii nang khong phom/chan boe... khrap/kha ]

私の座席番号は...です

ห้องขายตั๋วอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ hong khaai tua yuu nai khrap/kha ]

切符売り場はどこですか?

ตั๋วเต็มแล้วครับ/ค่ะ
[ tua tem laew khrap/kha ]

チケットは売り切れです

ขอเปลี่ยนตั๋วได้ไหมครับ/ค่ะ
[ kho plian tua dai mai khrap/kha ]

チケットを変更できますか?

Cultural notes

バンコクの公共交通機関を地元の人のように使いこなすには、少し複雑なチケットシステムを理解する必要があります。最大の注意点は、高架鉄道のBTSと地下鉄のMRTでICカードが共通化されていないことです。日本のSuicaやPASMOのように1枚でどこでも行けるわけではありません。BTSを利用する際、時間を大幅に節約できるのが「ラビットカード(บัตรแรบบิท - bat raep-bit)」です。乗車のたびに券売機に並ぶ代わりに、窓口で「เติมเงินร้อยบาทครับ(toem ngoen roi bat khrap - 100バーツチャージしてください)」と伝えれば簡単にチャージ(เติมเงิน - 途中で現金を足すこと)ができます。一方、MRTでは専用の黒いICカードか、1回券である黒いトークンを買う必要があります。片道切符を買うときは「ตั๋วเที่ยวเดียว(tua thiao diao)」と言います。また、運行時間を知ることも重要です。タイの電車は24時間運行ではありません。駅のスタッフに「เปิดกี่โมง(poet ki mong - 何時に開きますか?)」や「ปิดกี่โมง(pit ki mong - 何時に閉まりますか?)」と尋ねるのが確実です。夜遅くまで外出する場合は、必ず「รถเที่ยวสุดท้ายกี่โมง(rot thiao sut-thai ki mong - 終電は何時ですか?)」と確認しましょう。タイの電車は驚くほど時間に正確で、時間になれば容赦なくドアが閉まります。さらに、学生やシニアの方は「มีส่วนลดไหม(mi suan-lot mai - 割引はありますか?)」と聞いてみてください。パスポートや学生証の提示で割引料金が適用されることがよくあります。ICカードを活用し、運行時間を尋ねるフレーズをマスターすれば、ラッシュアワーの長蛇の列から解放され、バンコクでの移動が劇的に快適になります。