다시 말해 달라기
❃ 다시 말해 달라기
-
เข้าใจไหมครับ/ค่ะ
[ khao-jai mai khrap/kha ] -
이해하세요?
-
เข้าใจครับ/ค่ะ
[ khao-jai khrap/kha ] -
이해해요
-
ไม่เข้าใจครับ/ค่ะ
[ mai khao-jai khrap/kha ] -
이해 못 했어요
-
พูดอีกทีได้ไหมครับ/ค่ะ
[ phuut iik thii dai mai khrap/kha ] -
다시 한번 말씀해주시겠어요?
-
พูดช้าๆ หน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ phuut chaa chaa noi dai mai khrap/kha ] -
천천히 말씀해 주시겠어요?
-
พูดดังๆ หน่อยครับ/ค่ะ
[ phuut dang dang noi khrap/kha ] -
조금 더 크게 말씀해 주세요
-
นี่แปลว่าอะไรครับ/ค่ะ
[ nii plae waa a-rai khrap/kha ] -
이건 무슨 뜻이에요?
-
ภาษาไทยเรียกว่าอะไรครับ/ค่ะ
[ phaa-saa thai riak waa a-rai khrap/kha ] -
태국어로 뭐라고 해요?
-
คำนี้ออกเสียงยังไงครับ/ค่ะ
[ kham nii ok-siang yang-ngai khrap/kha ] -
이 단어는 어떻게 발음해요?
-
เสียงสูงหรือเสียงต่ำครับ/ค่ะ
[ siang suung rue siang tam khrap/kha ] -
높은 성조인가요, 낮은 성조인가요?
-
พูดภาษาอังกฤษได้ไหมครับ/ค่ะ
[ phuut phaa-saa ang-krit dai mai khrap/kha ] -
영어 할 줄 아세요?
-
ผม/ฉันพูดภาษาไทยได้นิดหน่อยครับ/ค่ะ
[ phom/chan phuut phaa-saa thai dai nit-noi khrap/kha ] -
태국어 조금 할 줄 알아요
-
ผม/ฉันกำลังเรียนภาษาไทยครับ/ค่ะ
[ phom/chan kam-lang rian phaa-saa thai khrap/kha ] -
태국어를 배우고 있어요
-
ช่วยเขียนให้หน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ chuai khian hai noi dai mai khrap/kha ] -
적어주시겠어요?
-
อันนี้อ่านว่าอะไรครับ/ค่ะ
[ an nii aan waa a-rai khrap/kha ] -
이건 어떻게 읽어요?
-
พิมพ์ให้หน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ phim hai noi dai mai khrap/kha ] -
타이핑해 주시겠어요?
-
พูดแบบนี้ถูกไหมครับ/ค่ะ
[ phuut baep nii thuuk mai khrap/kha ] -
이렇게 말하는 게 맞아요?
-
ไม่แน่ใจครับ/ค่ะ
[ mai nae-jai khrap/kha ] -
확실하지 않아요
-
เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะครับ/ค่ะ
[ muea-kii phuut waa a-rai na khrap/kha ] -
방금 뭐라고 하셨어요?
-
อ๋อ เข้าใจแล้วครับ/ค่ะ
[ o, khao-jai laew khrap/kha ] -
아, 이제 알겠어요
서양인이나 한국인 학습자들에게 태국어(ภาษาไทย - phasa thai)의 가장 까다로운 점 중 하나는 바로 '성조'가 있다는 것입니다. 태국어에는 평성, 저성, 하성, 고성, 상승의 5가지 뚜렷한 성조가 있습니다. 즉, 목소리의 높낮이와 굴곡에 따라 같은 발음의 단어라도 의미가 완전히 달라집니다. 가장 대표적인 예로 '마이(mai)'라는 음절은 성조에 따라 '새로운', '타다', '나무', '~아니다', 혹은 의문문 조사 등 5가지 의미로 변합니다. 이 때문에 외국인들은 올바른 단어를 사용했음에도 불구하고 현지인이 알아듣지 못해 ไม่เข้าใจ(mai khao jai - 이해하지 못했어요)라고 말해야 하는 상황을 자주 겪습니다. 이럴 때는 답답해하거나 목소리를 높이지 않는 것이 중요합니다. 대신 พูดอีกที(phuut ik thi - 다시 한번 말씀해주세요)라고 정중하게 부탁하거나 พูดช้าๆ(phuut cha cha - 천천히 말씀해주세요)라고 요청하세요. 다행히도 태국인들은 외국인이 자신들의 언어를 말하려 노력할 때 믿을 수 없을 정도로 인내심이 많고 호의적입니다. 그들은 자신들의 성조 시스템이 얼마나 어려운지 잘 알고 있으며, 문맥을 통해 당신이 하려는 말을 파악하려고 노력할 것입니다. 성조를 명확히 물어보는 것은 훌륭한 연습 방법입니다. เสียงสูงหรือเสียงต่ำ(siang sung rue siang tam - 높은 성조인가요, 낮은 성조인가요?)라고 물어볼 수 있습니다. 언어의 음악성을 두려워하지 않고 즐기면 소통이 훨씬 즐거워집니다.
Other sections