시간과 날짜

시간과 날짜

ตอนนี้กี่โมงแล้วครับ/ค่ะ
[ ton-nii kii mong laew khrap/kha ]

지금 몇 시예요?

สิบโมงเช้าครับ/ค่ะ
[ sip mong chao khrap/kha ]

오전 10시입니다

บ่ายสองโมงครับ/ค่ะ
[ baai song mong khrap/kha ]

오후 2시입니다

หนึ่งทุ่มครับ/ค่ะ
[ nueng thum khrap/kha ]

저녁 7시입니다

เจอกันกี่โมงดีครับ/ค่ะ
[ jue kan kii mong dii khrap/kha ]

몇 시에 만날까요?

เจอกันห้าโมงเย็นครับ/ค่ะ
[ jue kan haa mong yen khrap/kha ]

오후 5시에 봐요

วันนี้วันอะไรครับ/ค่ะ
[ wan nii wan a-rai khrap/kha ]

오늘 무슨 요일이에요?

วันนี้วันจันทร์ครับ/ค่ะ
[ wan nii wan jan khrap/kha ]

오늘은 월요일입니다

พรุ่งนี้
[ phrung-nii ]

내일

เมื่อวานนี้
[ muea-waan nii ]

어제

วันหยุดสุดสัปดาห์
[ wan yut sut sap-daa ]

주말

อาทิตย์หน้า
[ aa-thit naa ]

다음 주

เดือนที่แล้ว
[ duean thii laew ]

지난달

ปีหน้า
[ pii naa ]

내년

ตอนเช้า
[ ton chao ]

아침

ตอนบ่าย
[ ton baai ]

오후

ตอนเย็น
[ ton yen ]

저녁

ตอนกลางคืน
[ ton klaang khuen ]

ว่างไหมครับ/ค่ะ
[ waang mai khrap/kha ]

시간 있으세요?

รอเดี๋ยวนะครับ/ค่ะ
[ ro diaw na khrap/kha ]

잠시만 기다려요

Cultural notes

태국어로 시간을 말하는 방법, 즉 การบอกเวลา(kan bok wela)는 태국의 독특한 문화적 특징을 잘 보여주지만 외국인들에게는 꽤 헷갈리는 부분입니다. 기차나 비행기 시간표 같은 공식적인 상황에서는 24시간제를 사용하지만, 일상 회화에서는 하루를 6시간씩 4개의 구간으로 나누는 전통적인 '6시간제' 시스템을 사용합니다. 이는 시계가 보급되기 전 마을에서 악기 소리로 시간을 알리던 전통에서 유래했습니다. 오전 7시부터 11시까지는 낮에 치던 징 소리에서 유래한 โมงเช้า(mong chao - 몽차오)를 사용합니다. 예를 들어 오전 10시는 สี่โมงเช้า(si mong chao - 4 몽 아침)가 됩니다. 오후 1시부터 5시까지는 오후를 뜻하는 บ่าย(bai - 바이)를 붙입니다. 해가 지고 저녁이 되면 용어가 완전히 바뀝니다. 저녁 7시부터 밤 11시까지는 밤에 치던 북소리를 뜻하는 ทุ่ม(thum - 툼)을 사용합니다. 따라서 저녁 7시는 หนึ่งทุ่ม(nueng thum - 1 툼), 저녁 8시는 สองทุ่ม(song thum - 2 툼)이 됩니다. 마지막으로 새벽 1시부터 5시까지는 야경꾼이 종을 '치다'라는 뜻의 ตี(ti - 띠)를 사용합니다. 새벽 2시는 ตีสอง(ti song - 띠 2)이라고 합니다. 정오는 เที่ยงวัน(thiang wan), 자정은 เที่ยงคืน(thiang khuen)입니다. 이 6시간제 시스템을 이해하는 것은 태국 친구들과 약속을 잡을 때 매우 중요합니다. '몽'과 '툼'을 헷갈리면 약속 시간에 12시간이나 늦거나 일찍 나타나는 대참사가 발생할 수 있습니다! 이 시스템을 익히면 혼선을 막고 태국의 역사적인 생활 리듬을 깊이 이해할 수 있습니다.