支払い

支払い

จ่ายแบบไหนครับ/ค่ะ
[ jaai baep nai khrap/kha ]

どのようにお支払いしますか?

จ่ายเงินสดครับ/ค่ะ
[ jaai ngen-sot khrap/kha ]

現金で払います

สแกนจ่ายได้ไหมครับ/ค่ะ
[ sa-kaen jaai dai mai khrap/kha ]

スキャン(QR)で払えますか?

รับพร้อมเพย์ไหมครับ/ค่ะ
[ rap PromptPay mai khrap/kha ]

プロンプトペイは使えますか?

คิวอาร์โค้ดอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ khiu-aa-khot yuu nai khrap/kha ]

QRコードはどこですか?

รับอาลีเพย์หรือวีแชทไหมครับ/ค่ะ
[ rap Alipay rue WeChat mai khrap/kha ]

AlipayやWeChat Payは使えますか?

รูดบัตรได้ไหมครับ/ค่ะ
[ ruut bat dai mai khrap/kha ]

カードで払えますか?

มีชาร์จบัตรเครดิตไหมครับ/ค่ะ
[ mii chaat bat khre-dit mai khrap/kha ]

クレジットカードの手数料はかかりますか?

ชาร์จสามเปอร์เซ็นต์ครับ/ค่ะ
[ chaat saam poe-sen khrap/kha ]

3%の手数料がかかります

กดเงินแถวนี้ได้ไหมครับ/ค่ะ
[ kot ngen thaew nii dai mai khrap/kha ]

この近くで現金を下ろせますか?

ตู้เอทีเอ็มอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ tuu e-thii-em yuu nai khrap/kha ]

ATMはどこですか?

ไม่มีแบงก์ย่อยครับ/ค่ะ
[ mai mii baeng yoi khrap/kha ]

細かいお札がありません

มีทอนแบงก์พันไหมครับ/ค่ะ
[ mii thon baeng phan mai khrap/kha ]

1000バーツ札のお釣りはありますか?

นี่บัตรครับ/ค่ะ
[ nii bat khrap/kha ]

カードです、どうぞ

โอนเงินเรียบร้อยแล้วครับ/ค่ะ
[ oon ngen riap-roi laew khrap/kha ]

送金が完了しました

Cultural notes

タイの決済事情は、外国人旅行者にとって非常に興味深いパラドックスを提示しています。一方で、タイは「PromptPay(プロンプトペイ)」と呼ばれる国家的なシステムにより、キャッシュレス化が爆発的に進んでいます。高級デパートから、道端で30バーツの豚串を売る屋台まで、至る所にラミネート加工されたQRコードが掲げられています。地元の人々は、銀行アプリでこれを読み取って支払う「สแกนจ่าย(sakaen chai - スキャン払い)」で日常のほぼすべての決済を済ませています(日本のPayPayに非常に似ています)。しかし残念ながら、プロンプトペイを利用するには原則としてタイの銀行口座が必要なため、一般的な日本人旅行者はこの便利なシステムを利用できません。そのため、観光客にとってタイでは依然として「現金が王様」です。現金払いは「จ่ายเงินสด(chai ngoen sot - 現金で払う)」と言います。タクシー運転手や屋台の店主は1000バーツ札のお釣りを持っていないことが多いため、常に20、50、100バーツの細かい紙幣を持ち歩くことが鉄則です。クレジットカードを使いたい場合は、「รูดบัตรได้ไหม(rut bat dai mai - カードは使えますか?)」と聞きます。ホテルや大きなレストランでは広く受け入れられていますが、日本と大きく異なるのは、店側が負担すべきカード手数料を客に請求することがタイでは合法かつ一般的だという点です。VisaやMastercardを使うと「ชาร์จสามเปอร์เซ็นต์(chat sam poe-sen - 3%のチャージ/手数料)」が加算されるとよく言われます。最後に、ATMで現金を下ろす際、タイの銀行は海外のカードに対して、あなたの日本の銀行の手数料とは別に、1回につき220バーツという非常に高額な固定手数料を徴収します。そのため、現金を引き出す際は、こまめに下ろすのではなく、一度にまとまった大きな金額を引き出すのが最も賢い方法です。