配車アプリ

配車アプリ

ผม/ฉันเรียกแกร็บครับ/ค่ะ
[ phom/chan riak graep khrap/kha ]

Grabを呼びました

ตอนนี้อยู่ไหนแล้วครับ/ค่ะ
[ ton-nii yuu nai laew khrap/kha ]

今どこにいますか?

ผม/ฉันอยู่ที่ล็อบบี้โรงแรม
[ phom/chan yuu thii lop-bii rong-raem ]

ホテルのロビーにいます

ปักหมุดถูกไหมครับ/ค่ะ
[ pak mut thuuk mai khrap/kha ]

ピンの位置は合っていますか?

ผม/ฉันใส่เสื้อสีแดงครับ/ค่ะ
[ phom/chan sai suea sii daeng khrap/kha ]

赤いシャツを着ています

ถึงแล้วโทรหานะครับ/ค่ะ
[ thueng laew tho haa na khrap/kha ]

着いたら電話してください

เข้ามาในซอยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ khao maa nai soi dai mai khrap/kha ]

ソイの中まで入れますか?

ผม/ฉันขอยกเลิกนะครับ/ค่ะ
[ phom/chan kho yok-loek na khrap/kha ]

キャンセルします

รถติดอยู่ครับ/ค่ะ
[ rot tit yuu khrap/kha ]

渋滞にはまっています

ใช้เวลาอีกนานไหมครับ/ค่ะ
[ chai we-laa iik naan mai khrap/kha ]

まだ時間がかかりますか?

รอแป๊บนึงนะครับ/ค่ะ
[ ro paep nueng na khrap/kha ]

ちょっと待ってください

คุณคือคนขับโบลท์ใช่ไหมครับ/ค่ะ
[ khun khue khon khap bolt chai mai khrap/kha ]

Boltの運転手さんですか?

สแกนคิวอาร์โค้ดได้ไหมครับ/ค่ะ
[ sa-kaen khiu-aa-khot dai mai khrap/kha ]

QRコードで払えますか?

ส่งข้อความมานะครับ/ค่ะ
[ song kho-khwaam maa na khrap/kha ]

メッセージを送ってください

เดี๋ยวให้ห้าดาวครับ/ค่ะ
[ diaw hai haa daao khrap/kha ]

後で5つ星をつけます

Cultural notes

近年、配車アプリの普及により、タイでの移動手段は劇的に進化しました。現在タイではUberは撤退しており、代わりにGrab(グラブ)やBolt(ボルト)といったアプリが市場を独占しています。これらのアプリは、行き先を伝える際の手間や言葉の壁を取り除き、タクシー運転手との面倒な値段交渉(ぼったくりの回避)も不要にしてくれるため、外国人にとって神様のような存在です。しかし、アプリを使っても、バンコクの混沌とした街中で運転手とスムーズに合流するのは至難の業です。バンコクは巨大なショッピングモールの無数の出入口や、入り組んだ路地(ソイ)で溢れています。アプリで車を呼ぶ際、GPSのピンを正確に刺すことが非常に重要です。チャットで「ปักหมุดถูกไหม(pak mut thuk mai - ピンの位置は合っていますか?)」と確認することができます。ピンが正確でも、人ごみの中で運転手があなたを見つけるのは困難です。タイでは、アプリのチャット機能を使って「自分が今立っている場所の風景写真」を送信するのがごく一般的なマナーです。さらに、自分の服装を伝えることも非常に役立ちます。「ผม/ฉันใส่เสื้อสีแดง(phom/chan sai suea si daeng - 私は赤いシャツを着ています)」とメッセージを送れば、運転手はすぐに見つけてくれます。もし車がなかなか来ない時は、運転手から「รถติดอยู่(rot tit yu - 渋滞にはまっています)」とメッセージが来るでしょう。大通りでの合流が難しい場合は、「เข้ามาในซอยได้ไหม(khao ma nai soi dai mai - ソイの中まで入ってきてもらえますか?)」とタイ語で打ってみましょう。最新のテクノロジーと簡単なタイ語のフレーズを組み合わせることで、ストレスのない、まるでタイの達人のような移動が可能になります。