짧은 대답
❃ 짧은 대답
-
ใช่ครับ/ค่ะ
[ chai khrap/kha ] -
네 (맞아요)
-
ไม่ใช่ครับ/ค่ะ
[ mai chai khrap/kha ] -
아니요 (아닙니다)
-
มีครับ/ค่ะ
[ mii khrap/kha ] -
있어요
-
ไม่มีครับ/ค่ะ
[ mai mii khrap/kha ] -
없어요
-
ดีครับ/ค่ะ
[ dii khrap/kha ] -
좋아요
-
ไม่ดีครับ/ค่ะ
[ mai dii khrap/kha ] -
안 좋아요
-
ถูกต้องครับ/ค่ะ
[ thuuk-tong khrap/kha ] -
맞습니다
-
จริงเหรอครับ/ค่ะ
[ jing roe khrap/kha ] -
진짜요?
-
แน่นอนครับ/ค่ะ
[ nae-non khrap/kha ] -
당연하죠
-
อาจจะครับ/ค่ะ
[ aat-ja khrap/kha ] -
아마도요
-
เห็นด้วยครับ/ค่ะ
[ hen duai khrap/kha ] -
동의해요
-
ไม่เห็นด้วยครับ/ค่ะ
[ mai hen duai khrap/kha ] -
동의하지 않아요
-
แล้วแต่ครับ/ค่ะ
[ laew-tae khrap/kha ] -
알아서 하세요
-
พอแล้วครับ/ค่ะ
[ pho laew khrap/kha ] -
충분해요
-
สู้ๆ ครับ/ค่ะ
[ suu-suu khrap/kha ] -
파이팅!
태국 문화에서는 사회적 조화를 중시하고 เสียหน้า(sia na - 체면을 잃다)를 방지하기 위해 직접적인 대립이나 직설적인 화법을 철저히 피합니다. 이러한 성향 때문에 태국인들이 동의나 거절을 표현하는 방식은 서구권은 물론, 때로는 한국보다도 훨씬 더 우회적입니다. '네'에 해당하는 단어는 ใช่(chai)이고 '아니오'는 ไม่ใช่(mai chai)이지만, 태국인들은 일상 대화에서 단호하게 "아니오"라고 말하는 것을 매우 공격적이고 무례하다고 생각하여 거의 사용하지 않습니다. 대신, 질문에 대답하는 가장 자연스럽고 예의 바른 방법은 질문에 쓰인 동사를 그대로 반복하는 것입니다. 예를 들어 누군가 "이거 원해요?"(เอาไหม - ao mai)라고 물으면, 긍정일 때는 "원해"(เอา - ao), 부정일 때는 "원하지 않아"(ไม่เอา - mai ao)라고 대답합니다. 상대방의 의견에 동의할 때는 เห็นด้วย(hen duai - 동의합니다)라고 말합니다. 제안을 거절하거나 반대할 때 태국인들은 딱 잘라 거절하기보다 미소를 지으며 머뭇거리거나 부드러운 핑계를 댑니다. 호의를 거절할 때는 보통 ไม่เป็นไร(mai pen rai - 괜찮습니다/사양할게요)를 사용합니다. 이러한 우회적인 소통 방식을 이해하는 것은 태국 생활에서 매우 중요합니다. 당신의 직접적인 질문에 태국인이 난처하게 미소 짓거나 애매한 대답을 한다면, 그것은 당신의 기분을 상하게 하지 않으면서 "아니오"라고 말하고 있는 한국의 '눈치' 문화와 완벽하게 같습니다. 동사를 반복하여 대답하는 방식을 익히고 부드럽게 거절하는 법을 배우면 태국인들의 큰 호감을 얻을 수 있습니다.
Other sections