Culture et bonnes manières

Culture et bonnes manières

Xin hãy bỏ giày ở ngoài cửa.

Veuillez laisser vos chaussures devant la porte.

Cắm đũa thẳng đứng vào bát cơm là điềm xấu.

Planter ses baguettes à la verticale dans le riz porte malheur.

Khi vào chùa, phải mặc quần áo lịch sự.

Pour entrer dans une pagode, il faut s'habiller décemment.

Không được mặc quần đùi hay áo ba lỗ.

Les shorts et débardeurs sont interdits.

Đừng xoa đầu trẻ em, điều đó không tốt.

Ne frotte pas la tête des enfants, c'est mal vu.

Nhận đồ bằng hai tay để thể hiện sự tôn trọng.

Reçois les objets à deux mains pour montrer du respect.

Ở Việt Nam, người trẻ phải mời người lớn tuổi xơi cơm.

Au Vietnam, les jeunes doivent inviter les aînés à manger en premier.

Ăn phát ra tiếng động một chút cũng không sao.

Faire un peu de bruit en mangeant n'est pas grave.

Không nên chỉ tay thẳng vào người khác.

Il ne faut pas pointer du doigt quelqu'un directement.

Giao tiếp bằng mắt quá lâu có thể bị coi là bất lịch sự.

Fixer dans les yeux trop longtemps peut être impoli.

Mặc cả là một phần của văn hóa mua sắm.

Le marchandage fait partie de la culture du shopping.

Tiền boa (tip) không bắt buộc, nhưng được đánh giá cao.

Le pourboire n'est pas obligatoire, mais très apprécié.

Phụ nữ Việt Nam rất coi trọng làn da trắng.

Les Vietnamiennes accordent beaucoup d'importance à la peau blanche.

Ngủ trưa là thói quen rất phổ biến.

La sieste (après le déjeuner) est une habitude très courante.

Cười đôi khi để che giấu sự bối rối.

Le sourire sert parfois à cacher l'embarras.