Negociar la tarifa

Negociar la tarifa

ពូ ជិះតុកតុកអត់?
[ pou, chih toktok ot? ]

Tío, ¿estás libre? (Tuk-tuk)

ទៅវាំងតម្លៃប៉ុន្មាន?
[ tov veang tamlay ponman? ]

¿Cuánto cuesta ir al Palacio?

ថ្លៃណាស់ពូ!
[ thlay nas pou! ]

¡Es muy caro, tío!

ពីរដុល្លារបានអត់?
[ pir dollar ban ot? ]

¿Se puede por dos dólares?

មួយម៉ឺនរៀលចុះ
[ muoy meun riel choh ]

Lo dejamos en 10,000 rieles

ខ្ញុំអត់មានលុយរាយទេ
[ khnom ot mean luy reay te ]

No tengo cambio

ពូស្គាល់អាសយដ្ឋាននេះទេ?
[ pou skoal asoyodthan nih te? ]

Tío, ¿conoces esta dirección?

ជិះពីរនាក់បានទេ?
[ chih pir neak ban te? ]

¿Podemos ir dos personas?

សូមបើកយឺតៗ
[ som baek yeut yeut ]

Por favor, conduce despacio

សូមបើកបរដោយប្រុងប្រយ័ត្ន
[ som baek bor daoy prong proyat ]

Por favor, conduce con cuidado

ប្រញាប់ឡើង ខ្ញុំយឺតម៉ោងហើយ
[ pronyap laeung, khnom yeut maong haey ]

Date prisa, llego tarde

ខាងមុខបត់ស្តាំ
[ khang mok bot sdam ]

Gire a la derecha más adelante

ទៅត្រង់រួចបត់ឆ្វេង
[ tov trong ruoch bot chveng ]

Ve recto y luego gira a la izquierda

ឈប់ត្រង់នេះ
[ chhop trong nih ]

Para justo aquí

សូមចាំខ្ញុំនៅទីនេះ
[ som cham khnom nov ti nih ]

Por favor, espérame aquí

ពូចាំយូរប៉ុណ្ណា?
[ pou cham yu ponna? ]

¿Cuánto tiempo puedes esperar?

ដប់នាទីទៀតខ្ញុំមកវិញ
[ dop neati tiet khnom mok vinh ]

Vuelvo en 10 minutos

ម៉ៅមួយថ្ងៃតម្លៃប៉ុន្មាន?
[ mav muoy thngay tamlay ponman? ]

¿Cuánto cuesta para todo el día?

តម្លៃនេះគិតសាំងហើយឬនៅ?
[ tamlay nih kit sang haey rü nov? ]

¿Este precio incluye la gasolina?

ព្រឹកស្អែកម៉ោងប្រាំបីមកទទួលខ្ញុំបានទេ?
[ preuk saek maong pram bei mok totuol khnom ban te? ]

¿Puedes recogerme mañana a las 8 am?

ដល់ចាំខ្ញុំឲ្យលុយ
[ dol cham khnom aoy luy ]

Te pagaré cuando lleguemos

ពូមានមួកសុវត្ថិភាពទេ?
[ pou mean muok sovattheapheap te? ]

Tío, ¿tienes casco?

ប្រយ័ត្នឡាន!
[ proyat lan! ]

¡Cuidado con el coche!

ជូនខ្ញុំទៅសណ្ឋាគារវិញ
[ choun khnom tov sonthakear vinh ]

Llévame de vuelta al hotel

អរគុណ នេះលុយ
[ orkun, nih luy ]

Gracias, aquí tienes el dinero

Cultural notes

Regatear por un viaje con un tuk-tuk en la calle o un Motodop (moto-taxi) es un rito de iniciación esencial en Camboya. A diferencia de muchos países occidentales donde los taxis tienen taxímetros con tarifas fijas, los precios del transporte en las calles de Phnom Penh o Siem Reap son completamente fluidos. La regla de oro es simple pero crítica: siempre acuerda el precio antes de subirte al vehículo. Culturalmente, el regateo no es visto como una discusión agresiva, sino más bien como una interacción social lúdica. Siempre debe hacerse con una sonrisa. Si te enojas o levantas la voz, tanto tú como el conductor "perderán la cara", y la negociación fracasará. Para ganarte al instante el respeto del conductor, comienza dirigiéndote a él usando el término de parentesco correcto, generalmente Pou (ពូ) que significa Tío, o Bong (បង) para un hermano mayor. Pregunta "¿Cuánto cuesta ir al Palacio?" — Töv veang tamlay ponman? (ទៅវាំងតម្លៃប៉ុន្មាន?). Cuando te den un precio, puedes responder en tono de broma Thlay nas pou! (ថ្លៃណាស់ពូ!), que significa "¡Eso es muy caro, Tío!". Ofrecer un precio alternativo en la moneda local, el Riel, en lugar de dólares estadounidenses, también indica que eres un viajero experimentado al que no es fácil cobrar de más. Conocer estas frases específicas en jemer transforma lo que podría ser una transacción financiera estresante en un intercambio cultural amistoso y humorístico, asegurando que pagues una tarifa local justa.