Regateo
❃ Regateo
-
តើនេះតម្លៃប៉ុន្មាន?
[ tae nih tamlay ponman? ] -
¿Cuánto cuesta esto?
-
ថ្លៃណាស់!
[ thlay nas! ] -
¡Es muy caro!
-
តើអាចចុះថ្លៃបន្តិចបានទេ?
[ tae ach choh thlay bantech ban te? ] -
¿Puedes bajar un poco el precio?
-
ប្រាំដុល្លារបានទេ?
[ pram dollar ban te? ] -
¿Está bien cinco dólares?
-
គិតថោកបន្តិចមក ខ្ញុំទិញច្រើន
[ kit thaok bantech mok, khnom tinh chraen ] -
Dame un buen precio, voy a comprar mucho
-
នេះជាតម្លៃចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំហើយ
[ nih chea tamlay chong kraoy robos khnom haey ] -
Este es mi precio final
-
ខ្ញុំអត់មានលុយគ្រប់ទេ
[ khnom ot mean luy krop te ] -
No tengo suficiente dinero
-
មួយម៉ឺនរៀលបានទេ?
[ muoy meun riel ban te? ] -
¿Pueden ser 10.000 rieles?
-
ហាងផ្សេងលក់ថោកជាងនេះ
[ hang phseng lok thaok cheang nih ] -
Otras tiendas lo venden más barato
-
បើគិតតម្លៃនេះ ខ្ញុំនឹងយកវា
[ bae kit tamlay nih, khnom nüng yok vea ] -
Si me das este precio, me lo llevo
-
ខ្ញុំជាម៉ូយប្រចាំ
[ khnom chea moy prochame ] -
Soy cliente habitual
-
ខ្ញុំមិនអាចទិញតម្លៃនេះទេ
[ khnom min ach tinh tamlay nih te ] -
No puedo comprarlo a este precio
-
ខ្ញុំទៅមើលកន្លែងផ្សេងសិន
[ khnom tov meul kanlaeng phseng sen ] -
Voy a mirar en otro sitio primero
-
អូខេ ខ្ញុំយកវា
[ okhe, khnom yok vea ] -
Vale, me lo llevo
-
ទិញពីរ ថែមមួយទេ?
[ tinh pir, thaem muoy te? ] -
¿Compro dos y me das uno gratis?
-
ខ្ញុំមានតែម្ភៃដុល្លារទេ
[ khnom mean tae mphey dollar te ] -
Solo tengo 20 dólares
-
កុំតឹងតែងពេកអី
[ kom teung taeng pek ey ] -
No seas tan estricto
-
សូមគិតតម្លៃខ្មែរមក
[ som kit tamlay khmaer mok ] -
Hazme el precio local, por favor
-
អូខេ យើងយកតម្លៃកណ្តាល
[ okhe, yeung yok tamlay kandal ] -
Vale, un precio intermedio
-
អរគុណដែលបានចុះថ្លៃ!
[ orkun dael ban choh thlay! ] -
¡Gracias por el descuento!
El arte del regateo está profundamente arraigado en el comercio camboyano, especialmente en los mercados tradicionales y al tratar con vendedores ambulantes (aunque no en los supermercados modernos con precios fijos). Sin embargo, los occidentales a menudo abordan el regateo con una mentalidad combativa o tensa, lo cual es un gran error cultural en el sudeste asiático. En Camboya, negociar está destinado a ser una interacción amistosa, casi teatral, donde ambas partes intentan llegar a un punto intermedio aceptable sin "perder la cara". Comienza preguntando educadamente el precio: Tae nih tamlay ponman? (តើនេះតម្លៃប៉ុន្មាន?). Cuando el vendedor te dé una cifra, puedes actuar un poco sorprendido con una cálida sonrisa y exclamar ¡Thlay nas! (ថ្លៃណាស់!) — "¡Muy caro!". Luego puedes continuar preguntando suavemente: Tae ach choh thlay bantech ban te? (តើអាចចុះថ្លៃបន្តិចបានទេ?) — "¿Puede bajar un poco el precio?". Para animar a un mejor trato, podrías agregar en tono de broma: Kit thaok bantech mok, khnom tinh chraen (គិតថោកបន្តិចមក ខ្ញុំទិញច្រើន) — "Dame un buen precio, voy a comprar mucho". Una táctica de negociación clásica y efectiva es "irse"; si el precio sigue siendo demasiado alto, di cortésmente que buscarás en otro lado. A menudo, el vendedor te devolverá la llamada con su oferta final más baja. Una vez que se acuerde un precio, acéptalo con gracia diciendo Okhe, khnom yok vea (អូខេ ខ្ញុំយកវា) — "Vale, me lo llevo". Recuerda, discutir ferozmente por 50 centavos rara vez vale la pena si va a amargar una interacción humana agradable; trata la negociación como una forma de involucrarte con la cultura.
Other sections