Négocier la course

Négocier la course

ពូ ជិះតុកតុកអត់?
[ pou, chih toktok ot? ]

Oncle, prenez-vous des passagers ? (Êtes-vous libre ?)

ទៅវាំងតម្លៃប៉ុន្មាន?
[ tov veang tamlay ponman? ]

C'est combien pour aller au Palais ?

ថ្លៃណាស់ពូ!
[ thlay nas pou! ]

C'est très cher, oncle !

ពីរដុល្លារបានអត់?
[ pir dollar ban ot? ]

Pour 2 dollars, c'est bon ?

មួយម៉ឺនរៀលចុះ
[ muoy meun riel choh ]

Disons 10 000 riels

ខ្ញុំអត់មានលុយរាយទេ
[ khnom ot mean luy reay te ]

Je n'ai pas de petite monnaie

ពូស្គាល់អាសយដ្ឋាននេះទេ?
[ pou skoal asoyodthan nih te? ]

Oncle, connaissez-vous cette adresse ?

ជិះពីរនាក់បានទេ?
[ chih pir neak ban te? ]

Est-ce qu'on peut monter à deux ?

សូមបើកយឺតៗ
[ som baek yeut yeut ]

Conduisez doucement, s'il vous plaît

សូមបើកបរដោយប្រុងប្រយ័ត្ន
[ som baek bor daoy prong proyat ]

Conduisez prudemment, s'il vous plaît

ប្រញាប់ឡើង ខ្ញុំយឺតម៉ោងហើយ
[ pronyap laeung, khnom yeut maong haey ]

Dépêchez-vous, je suis en retard

ខាងមុខបត់ស្តាំ
[ khang mok bot sdam ]

Tournez à droite devant

ទៅត្រង់រួចបត់ឆ្វេង
[ tov trong ruoch bot chveng ]

Allez tout droit puis tournez à gauche

ឈប់ត្រង់នេះ
[ chhop trong nih ]

Arrêtez-vous juste ici

សូមចាំខ្ញុំនៅទីនេះ
[ som cham khnom nov ti nih ]

Attendez-moi ici, s'il vous plaît

ពូចាំយូរប៉ុណ្ណា?
[ pou cham yu ponna? ]

Combien de temps pouvez-vous attendre ?

ដប់នាទីទៀតខ្ញុំមកវិញ
[ dop neati tiet khnom mok vinh ]

Je reviens dans 10 minutes

ម៉ៅមួយថ្ងៃតម្លៃប៉ុន្មាន?
[ mav muoy thngay tamlay ponman? ]

C'est combien pour la journée entière ?

តម្លៃនេះគិតសាំងហើយឬនៅ?
[ tamlay nih kit sang haey rü nov? ]

L'essence est-elle incluse dans le prix ?

ព្រឹកស្អែកម៉ោងប្រាំបីមកទទួលខ្ញុំបានទេ?
[ preuk saek maong pram bei mok totuol khnom ban te? ]

Pouvez-vous venir me chercher demain à 8h ?

ដល់ចាំខ្ញុំឲ្យលុយ
[ dol cham khnom aoy luy ]

Je vous paierai à l'arrivée

ពូមានមួកសុវត្ថិភាពទេ?
[ pou mean muok sovattheapheap te? ]

Oncle, avez-vous un casque ?

ប្រយ័ត្នឡាន!
[ proyat lan! ]

Attention à la voiture !

ជូនខ្ញុំទៅសណ្ឋាគារវិញ
[ choun khnom tov sonthakear vinh ]

Ramenez-moi à l'hôtel

អរគុណ នេះលុយ
[ orkun, nih luy ]

Merci, voici l'argent

Cultural notes

Négocier une course avec un Tuk-tuk dans la rue ou un Motodop (moto-taxi) est un véritable rite de passage au Cambodge. Contrairement aux pays occidentaux où les taxis disposent de compteurs aux tarifs fixes, les prix des transports dans les rues de Phnom Penh ou Siem Reap sont totalement fluides. La règle d'or est simple mais cruciale : mettez-vous toujours d'accord sur le prix avant de monter dans le véhicule. Culturellement, le marchandage n'est pas perçu comme une dispute agressive, mais plutôt comme une interaction sociale ludique. Cela doit toujours se faire avec le sourire. Si vous vous mettez en colère ou haussez la voix, vous et le chauffeur "perdrez la face", et la négociation échouera. Pour gagner instantanément le respect du chauffeur, commencez par vous adresser à lui en utilisant le terme de parenté approprié, généralement Pou (ពូ) qui signifie Oncle, ou Bong (បង) pour un grand frère. Demandez "Combien pour aller au Palais ?" — Töv veang tamlay ponman? (ទៅវាំងតម្លៃប៉ុន្មាន?). Lorsqu'il vous donne un prix, vous pouvez répondre avec humour Thlay nas pou! (ថ្លៃណាស់ពូ!), signifiant "C'est très cher, Oncle !". Proposer un contre-prix dans la monnaie locale, le Riel, plutôt qu'en dollars américains, indique également que vous êtes un voyageur averti. Connaître ces phrases spécifiques en khmer transforme ce qui pourrait être une transaction stressante en un échange culturel amical et plein d'humour.