Feilschen

Feilschen

อันนี้เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ an nii thao-rai khrap/kha ]

Wie viel kostet das?

แพงไปหน่อยครับ/ค่ะ
[ phaeng pai noi khrap/kha ]

Das ist ein bisschen teuer

ลดหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ lot noi dai mai khrap/kha ]

Können Sie einen Rabatt geben?

ขอราคาพิเศษหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho raa-khaa phi-set noi khrap/kha ]

Geben Sie mir bitte einen Sonderpreis

สองร้อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ song roi dai mai khrap/kha ]

Geht es für 200 Baht?

ถ้าซื้อสามอัน ลดได้ไหมครับ/ค่ะ
[ thaa suee saam an, lot dai mai khrap/kha ]

Wenn ich drei kaufe, bekomme ich Rabatt?

ลดสุดๆ ได้เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ lot sut-sut dai thao-rai khrap/kha ]

Was ist Ihr letzter Preis?

ร้านนั้นขายถูกกว่านะ
[ raan nan khaai thuuk kwaa na ]

In dem Laden dort ist es billiger

เงินไม่พอครับ/ค่ะ
[ ngen mai pho khrap/kha ]

Ich habe nicht genug Geld

งั้นครึ่งทางละกันครับ/ค่ะ
[ ngan khrueng-thaang la kan khrap/kha ]

Treffen wir uns in der Mitte

แถมให้หน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ thaem hai noi dai mai khrap/kha ]

Können Sie eine Zugabe geben?

ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ ขอบคุณ
[ mai pen rai khrap/kha khop-khun ]

Nein danke (weggehend)

ขอคิดดูก่อนนะครับ/ค่ะ
[ kho khit duu kon na khrap/kha ]

Ich überlege es mir noch

ตกลงซื้อครับ/ค่ะ
[ tok-long suee khrap/kha ]

Okay, ich nehme es

คุณขายเก่งมากครับ/ค่ะ
[ khun khaai keng maak khrap/kha ]

Sie sind ein sehr guter Verkäufer

มีงบแค่ห้าร้อยครับ/ค่ะ
[ mii ngop khae haa roi khrap/kha ]

Mein Budget ist nur 500 Baht

ร้อยห้าสิบได้ไหมครับ/ค่ะ
[ roi haa-sip dai mai khrap/kha ]

Gehen 150?

ช่วยหน่อยน่า
[ chuai noi naa ]

Komm schon, tu mir den Gefallen

ลดไม่ได้เลยเหรอครับ/ค่ะ
[ lot mai dai loei ro khrap/kha ]

Können Sie wirklich nicht mit dem Preis runtergehen?

ไม่ลดไม่เป็นไรครับ/ค่ะ
[ mai lot mai pen rai khrap/kha ]

Schon gut, kein Rabatt ist auch okay

Cultural notes

Feilschen und Handeln ist in Thailand ein fester Bestandteil des Einkaufserlebnisses auf Nachtmärkten und bei Tuk-Tuk-Fahrten. Es funktioniert jedoch auf einer völlig anderen psychologischen Ebene als das aggressive Verhandeln in einigen anderen Teilen der Welt. In der thailändischen Kultur ist das Feilschen ein soziales Spiel, das tief in den Konzepten von ความสนุก (khwam sanuk - "Spaß") und der Wahrung von ใจเย็น (jai yen - "kühles Herz/Gelassenheit") verwurzelt ist. Die absolute goldene Regel beim Handeln lautet: Immer lächeln und niemals die Stimme erheben! Wenn Sie Wut oder Frustration zeigen, führt das dazu, dass sowohl Sie als auch der Verkäufer "das Gesicht verlieren" (เสียหน้า - sia na). Der Verkäufer wird sich dann schlichtweg weigern, Ihnen den Artikel zu verkaufen – egal zu welchem Preis. Wenn Sie nach dem Preis fragen: อันนี้เท่าไหร่ครับ (an ni thao-rai khrap - "Wie viel kostet das?"), nennt der Verkäufer oft einen überhöhten "Touristenpreis". Ihr erster Zug sollte ein freundliches, lächelndes ลดหน่อยได้ไหม (lot noi dai mai - "Können Sie mit dem Preis etwas runtergehen?") sein. Wenn der Preis immer noch zu hoch erscheint, können Sie spielerisch แพงไป (phaeng pai - "Das ist zu teuer") sagen oder nach dem allerbesten Preis fragen: ขอราคาพิเศษหน่อย (kho rakha phiset noi - "Bitte machen Sie mir einen Sonderpreis"). Wenn die Verhandlung ins Stocken gerät, ist die effektivste Technik das "Weggehen". Sagen Sie ไม่เป็นไร ขอบคุณ (mai pen rai, khop-khun - "Macht nichts, danke") und drehen Sie sich langsam um, um zu gehen. In den meisten Fällen wird der Verkäufer Sie zurückrufen und Ihnen ein deutlich niedrigeres Angebot machen. Denken Sie daran: Das Ziel des Feilschens in Thailand ist nicht, den Verkäufer bis auf den letzten Cent auszupressen, sondern einen Preis zu finden, bei dem sich beide Parteien wohl und respektiert fühlen.