Mengen und Zähleinheiten
❃ Mengen und Zähleinheiten
-
ศูนย์ หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
[ suun, nueng, song, saam, sii, haa ] -
0, 1, 2, 3, 4, 5
-
หก เจ็ด แปด เก้า สิบ
[ hok, jet, paet, kao, sip ] -
6, 7, 8, 9, 10
-
กี่คนครับ/ค่ะ
[ kii khon khrap/kha ] -
Wie viele Personen?
-
สองคนครับ/ค่ะ
[ song khon khrap/kha ] -
Zwei Personen
-
ขอน้ำสองขวดครับ/ค่ะ
[ kho nam song khuat khrap/kha ] -
Zwei Flaschen Wasser, bitte
-
ข้าวสามจานครับ/ค่ะ
[ khao saam jaan khrap/kha ] -
Drei Teller Reis, bitte
-
เบียร์หนึ่งแก้วครับ/ค่ะ
[ bia nueng kaew khrap/kha ] -
Ein Glas Bier, bitte
-
เอาอันนี้สองชิ้นครับ/ค่ะ
[ ao an nii song chin khrap/kha ] -
Ich nehme zwei Stücke hiervon
-
ทั้งหมดเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ thang-mot thao-rai khrap/kha ] -
Wie viel macht das zusammen?
-
ขอนิดหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho nit-noi khrap/kha ] -
Nur ein bisschen, bitte
-
เยอะมากครับ/ค่ะ
[ yoe maak khrap/kha ] -
Sehr viel
-
มากเกินไปครับ/ค่ะ
[ maak koen pai khrap/kha ] -
Zu viel
-
ขอครึ่งหนึ่งครับ/ค่ะ
[ kho khrueng nueng khrap/kha ] -
Die Hälfte, bitte
-
ขออีกหนึ่งอันครับ/ค่ะ
[ kho iik nueng an khrap/kha ] -
Noch eins, bitte
-
เอาขนาดใหญ่ครับ/ค่ะ
[ ao kha-naat yai khrap/kha ] -
Ich möchte die große Größe
-
เอาขนาดเล็กครับ/ค่ะ
[ ao kha-naat lek khrap/kha ] -
Ich möchte die kleine Größe
-
มีเล็กกว่านี้ไหมครับ/ค่ะ
[ mii lek kwaa nii mai khrap/kha ] -
Haben Sie ein kleineres?
-
มีใหญ่กว่านี้ไหมครับ/ค่ะ
[ mii yai kwaa nii mai khrap/kha ] -
Haben Sie ein größeres?
-
ทุกอย่างครับ/ค่ะ
[ thuk yaang khrap/kha ] -
Alles
-
ไม่เอาอะไรเลยครับ/ค่ะ
[ mai ao a-rai loei khrap/kha ] -
Ich möchte nichts
Das Zählen von Objekten im Thailändischen führt ein faszinierendes sprachliches Merkmal ein, das für die alltägliche Kommunikation unerlässlich ist: die Zählwörter oder Klassifikatoren, auf Thai ลักษณะนาม (laksana nam) genannt. Im Deutschen verwenden wir Zählwörter meist nur bei unzählbaren Dingen, wie "zwei Gläser Wasser" oder "ein Stück Papier". Im Thailändischen sind Klassifikatoren jedoch für absolut alles zwingend erforderlich, was man zählt – von Menschen und Tieren bis hin zu Autos und abstrakten Konzepten. Die grammatikalische Struktur ist sehr streng, aber leicht zu merken: Nomen + Zahl + Zählwort. Wenn Sie zwei Bier bestellen möchten, können Sie nicht einfach "Bier zwei" sagen; Sie müssen เบียร์สองแก้ว (bia song kaeo) sagen, was wörtlich übersetzt "Bier zwei Gläser" bedeutet. Jede Objektkategorie hat ihr spezifisches Zählwort. Menschen werden beispielsweise mit คน (khon) gezählt. Wenn Sie im Restaurant einen Tisch für drei Personen möchten, sagen Sie สามคน (sam khon). Flache Gegenstände wie Tickets, Papiere oder Teller verwenden ใบ (bai). Tiere, Hemden und Tische nutzen ตัว (tua), also wird "ein Hund" zu หมาหนึ่งตัว (ma nueng tua). Maschinen und Fahrzeuge werden mit เครื่อง (khrueang) oder คัน (khan) gezählt. Anfangs mag das Auswendiglernen all dieser Kategorien für Deutsche überwältigend wirken. Sie richtig zu verwenden, ist jedoch das ultimative Geheimnis, um natürlich und fließend zu klingen. Wenn Sie auf dem Markt einkaufen oder Streetfood bestellen, zeugt die Verwendung des richtigen Zählworts von tiefem Respekt für die Sprache. Falls Sie das spezifische Zählwort für einen Gegenstand vergessen, können Sie als Rettungsanker das generische Wort อัน (an) verwenden, was "Stück" oder "Ding" bedeutet. "Ich nehme davon zwei Stück" heißt dann เอาอันนี้สองอัน (ao an ni song an). Wenn Sie diese Logik meistern, wird das Feilschen in Thailand zum Kinderspiel.
Other sections