Taxi und Taxameter
❃ Taxi und Taxameter
-
แท็กซี่! ไป...ครับ/ค่ะ
[ thaek-sii! pai... khrap/kha ] -
Taxi! Nach...
-
กดมิเตอร์ด้วยครับ/ค่ะ
[ kot mi-toe duai khrap/kha ] -
Bitte schalten Sie das Taxameter ein
-
ไม่ขึ้นทางด่วนครับ/ค่ะ
[ mai khuen thaang-duan khrap/kha ] -
Keine Mautstraße
-
ขึ้นทางด่วนเลยครับ/ค่ะ
[ khuen thaang-duan loei khrap/kha ] -
Nehmen Sie die Mautstraße
-
ขับเร็วหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ khap rew noi dai mai khrap/kha ] -
Können Sie schneller fahren?
-
รถติดมากครับ/ค่ะ
[ rot tit maak khrap/kha ] -
Es gibt viel Stau
-
ไฟแดงหน้าเลี้ยวซ้ายครับ/ค่ะ
[ fai daeng naa liao saai khrap/kha ] -
An der nächsten Ampel links abbiegen
-
จอดที่เซเว่นครับ/ค่ะ
[ jot thii se-wen khrap/kha ] -
Halten Sie beim 7-Eleven
-
ค่าทางด่วนเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ khaa thaang-duan thao-rai khrap/kha ] -
Wie viel kostet die Maut?
-
เดี๋ยวผม/ฉันจ่ายค่าทางด่วนเอง
[ diaw phom/chan jaai khaa thaang-duan eng ] -
Ich bezahle die Maut selbst
-
รอตรงนี้แป๊บหนึ่งนะครับ/ค่ะ
[ ro trong nii paep nueng na khrap/kha ] -
Bitte warten Sie hier einen Moment
-
ไม่ต้องทอนครับ/ค่ะ
[ mai tong thon khrap/kha ] -
Behalten Sie den Rest
-
มีแบงก์พันทอนไหมครับ/ค่ะ
[ mii baeng phan thon mai khrap/kha ] -
Haben Sie Wechselgeld für 1000 Baht?
-
แอร์หนาวไปครับ/ค่ะ
[ ae nao pai khrap/kha ] -
Die Klimaanlage ist zu kalt
-
จอดข้างหน้าครับ/ค่ะ
[ jot khaang-naa khrap/kha ] -
Halten Sie da vorne an
-
ถอยหลังนิดหนึ่งครับ/ค่ะ
[ thoi lang nit nueng khrap/kha ] -
Fahren Sie ein Stück rückwärts
-
ใกล้ถึงแล้วครับ/ค่ะ
[ klai thueng laew khrap/kha ] -
Wir sind fast da
-
จอดซ้ายมือครับ/ค่ะ
[ jot saai mue khrap/kha ] -
Halten Sie auf der linken Seite
-
จอดตรงนี้แหละครับ/ค่ะ
[ jot trong nii lae khrap/kha ] -
Genau hier ist gut
-
พี่ครับ/ค่ะ เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ phii khrap/kha thao-rai khrap/kha ] -
Entschuldigung, wie viel macht das?
Eine Taxifahrt in Bangkok ist ein buntes Erlebnis, das schon bei den knalligen Farben der Fahrzeuge (Pink, Grün, Gelb) beginnt. Um ein freies Taxi herbeizuwinken, achten Sie auf das rot leuchtende LED-Schild in der Windschutzscheibe. Sobald Sie einsteigen, ist der wichtigste Satz, den Sie kennen müssen: กดมิเตอร์ด้วยครับ (kot mitoe duai khrap), was "Bitte schalten Sie das Taxameter ein" bedeutet. Anders als in Deutschland, wo das Taxameter gesetzlich streng vorgeschrieben ist, versuchen Fahrer in thailändischen Touristengebieten oft, einen viel höheren Festpreis auszuhandeln. Bestehen Sie stets höflich, aber bestimmt auf das Taxameter. Nehmen Sie es jedoch nicht persönlich, wenn ein Fahrer Sie gar nicht erst mitnehmen möchte. Meistens liegt das daran, dass Ihr Ziel in einem Gebiet mit extremem Verkehrsstau liegt, auf Thai รถติด (rot tit) genannt. Bangkoks Staus sind berüchtigt, und ein Fahrer verdient kaum Geld, wenn er mit laufendem Zähler im Stau steht. Um dem zu entgehen, wird der Fahrer Sie oft fragen, ob Sie die Mautstraße, den ทางด่วน (thang duan), nutzen möchten. Dies ist absolut empfehlenswert. Beachten Sie jedoch eine thailändische Besonderheit: Die Mautgebühren werden nicht am Ende auf den Fahrpreis aufgeschlagen. Stattdessen müssen Sie als Fahrgast dem Fahrer an der Mautstation direkt Bargeld durchreichen, damit er die Gebühr bezahlen kann. Wenn Sie Ihr Ziel erreichen, hilft der Satz จอดตรงนี้ (chot trong ni - "Genau hier anhalten"). Beim Bezahlen ist es üblich, den Betrag auf die nächsten 10 oder 20 Baht aufzurunden. Sagen Sie einfach ไม่ต้องทอน (mai tong thon), was "Stimmt so" oder "Behalten Sie das Wechselgeld" bedeutet. Diese kleine Geste der Großzügigkeit wird von den hart arbeitenden Fahrern im Verkehrschaos sehr geschätzt.
Other sections