Tuk-Tuk und Motorradtaxi
❃ Tuk-Tuk und Motorradtaxi
-
ไป...เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ pai... thao-rai khrap/kha ] -
Wie viel kostet es nach...?
-
แพงไปครับ/ค่ะ
[ phaeng pai khrap/kha ] -
Das ist zu teuer
-
ร้อยนึงได้ไหมครับ/ค่ะ
[ roi nueng dai mai khrap/kha ] -
Geht es für 100 Baht?
-
ตกลงครับ/ค่ะ
[ tok-long khrap/kha ] -
Abgemacht! / Okay
-
ไปปากซอยครับ/ค่ะ
[ pai paak soi khrap/kha ] -
Fahren Sie zum Anfang der Gasse
-
ขับช้าๆ หน่อยครับ/ค่ะ
[ khap chaa chaa noi khrap/kha ] -
Fahren Sie bitte langsam
-
ขับระวังด้วยนะครับ/ค่ะ
[ khap ra-wang duai na khrap/kha ] -
Fahren Sie vorsichtig
-
มีหมวกกันน็อกไหมครับ/ค่ะ
[ mii muak kan-nok mai khrap/kha ] -
Haben Sie einen Helm?
-
ใส่หมวกกันน็อกด้วยครับ/ค่ะ
[ sai muak kan-nok duai khrap/kha ] -
Setzen Sie den Helm auf
-
รอห้านาทีนะครับ/ค่ะ
[ ro haa naa-thii na khrap/kha ] -
Bitte warten Sie 5 Minuten
-
เดี๋ยวมาครับ/ค่ะ
[ diaw maa khrap/kha ] -
Ich bin gleich wieder da
-
ไปตลาดสดครับ/ค่ะ
[ pai ta-laat sot khrap/kha ] -
Fahren Sie zum Frischmarkt
-
นั่งสามคนได้ไหมครับ/ค่ะ
[ nang saam khon dai mai khrap/kha ] -
Können 3 Personen mitfahren?
-
ผม/ฉันรีบมากครับ/ค่ะ
[ phom/chan riip maak khrap/kha ] -
Ich bin sehr in Eile
-
ทางนี้ใช่ไหมครับ/ค่ะ
[ thaang nii chai mai khrap/kha ] -
Ist das der richtige Weg?
-
ระวังรถด้วยครับ/ค่ะ
[ ra-wang rot duai khrap/kha ] -
Achten Sie auf das Auto
-
ส่งตรงนี้แหละครับ/ค่ะ
[ song trong nii lae khrap/kha ] -
Lassen Sie mich einfach hier raus
-
เดี๋ยวเดินไปเองครับ/ค่ะ
[ diaw doen pai eng khrap/kha ] -
Ich laufe von hier aus
-
ถึงแล้วครับ/ค่ะ
[ thueng laew khrap/kha ] -
Wir sind angekommen
-
ไม่ต้องทอนครับพี่
[ mai tong thon khrap phii ] -
Stimmt so (Behalten Sie das Wechselgeld)
Während klimatisierte Taxis sehr komfortabel sind, spürt man das wahre Herzklopfen der thailändischen Straßen erst in einem Tuk-Tuk (ตุ๊กตุ๊ก) oder auf einem Motorradtaxi, das vor Ort als "Win" (มอเตอร์ไซค์วิน - motosai win) bekannt ist. Tuk-Tuks sind die ikonischen offenen Dreiräder, die eine aufregende Fahrt bieten. Anders als normale Taxis haben sie jedoch kein Taxameter. Das bedeutet, dass Handeln und Feilschen absolut unerlässlich sind, bevor Sie einsteigen. Sie müssen fragen: ไป...เท่าไหร่ (pai... thaorai), was "Wie viel kostet es nach...?" bedeutet. Der erste Preis, der einem Ausländer genannt wird, ist fast immer stark überhöht. Verhandeln Sie höflich, indem Sie fragen: ลดหน่อยได้ไหม (lot noi dai mai - "Können Sie mit dem Preis runtergehen?"). Wenn es Ihnen immer noch zu teuer erscheint, sagen Sie einfach แพงไป (phaeng pai - "Zu teuer") und gehen Sie mit einem Lächeln weg. Oft wird der Fahrer Sie zurückrufen und ein besseres Angebot machen. Für Alleinreisende, die dem lähmenden Verkehr in Bangkok entkommen wollen, sind die Motorradtaxis ("Win") der ultimative Geheimtipp der Einheimischen. Sie erkennen die Fahrer an ihren leuchtend orangefarbenen Westen, wenn sie an den Ecken der Gassen (Sois) warten. Man einigt sich vorher auf den Preis, steigt hinten auf und schlängelt sich durch die stehenden Autos. Für Ihre Sicherheit sollten Sie immer nach einem Helm fragen: มีหมวกกันน็อกไหม (mi muak kan nok mai). Es ist auch sehr ratsam, den Fahrer mit ขับช้าๆ หน่อย (khap cha cha noi - "Bitte fahren Sie langsam") zur Vorsicht zu mahnen. Das Fahren mit einem Tuk-Tuk oder Motorradtaxi ist nicht nur Fortbewegung, sondern ein tiefes Eintauchen in den pulsierenden Rhythmus thailändischer Großstädte.
Other sections