BTS y MRT
❃ BTS y MRT
-
สถานีรถไฟฟ้าอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ sa-thaa-nii rot-fai-faa yuu nai khrap/kha ] -
¿Dónde está la estación de BTS?
-
สถานีรถไฟใต้ดินอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ sa-thaa-nii rot-fai-tai-din yuu nai khrap/kha ] -
¿Dónde está la estación de metro (MRT)?
-
ทางออกไหนครับ/ค่ะ
[ thaang ok nai khrap/kha ] -
¿Qué salida?
-
เปลี่ยนขบวนที่สยามครับ/ค่ะ
[ plian kha-buan thii sa-yaam khrap/kha ] -
Cambie de tren en Siam
-
ไปหมอชิตครับ/ค่ะ
[ pai mo-chit khrap/kha ] -
Voy a Mo Chit
-
อีกกี่สถานีครับ/ค่ะ
[ iik kii sa-thaa-nii khrap/kha ] -
¿Cuántas estaciones faltan?
-
ต้องเปลี่ยนสายไหมครับ/ค่ะ
[ tong plian saai mai khrap/kha ] -
¿Tengo que cambiar de línea?
-
ชานชาลาไหนครับ/ค่ะ
[ chaan-chaa-laa nai khrap/kha ] -
¿Qué andén?
-
รถไฟกำลังมาครับ/ค่ะ
[ rot-fai kam-lang maa khrap/kha ] -
El tren está llegando
-
คนแน่นมากครับ/ค่ะ
[ khon naen maak khrap/kha ] -
Está muy lleno
-
โปรดระวังช่องว่างระหว่างชานชาลา
[ prot ra-wang chong waang ra-waang chaan-chaa-laa ] -
Cuidado con el hueco
-
บันไดเลื่อนอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ ban-dai luean yuu nai khrap/kha ] -
¿Dónde están las escaleras mecánicas?
-
ลิฟต์อยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ lip yuu nai khrap/kha ] -
¿Dónde está el ascensor?
-
เติมเงินบัตรครับ/ค่ะ
[ toem ngen bat khrap/kha ] -
Recargar la tarjeta, por favor
-
แตะบัตรตรงนี้ครับ/ค่ะ
[ tae bat trong nii khrap/kha ] -
Toque la tarjeta aquí
El moderno sistema de transporte público de Bangkok es un salvavidas absoluto para los viajeros que desean evitar los famosos y brutales atascos de tráfico en la superficie. La red se divide principalmente en dos sistemas ferroviarios: el tren elevado (Skytrain), conocido universalmente como BTS o รถไฟฟ้า (rot fai fa), y la red de metro subterráneo, conocida como MRT o รถไฟใต้ดิน (rot fai tai din). Aunque ambos sistemas de tránsito son impecablemente limpios, tienen un aire acondicionado muy fuerte y son altamente eficientes, son operados por compañías completamente diferentes. Esto significa que no puedes usar el mismo billete para ambas redes; debes comprar fichas o tarjetas por separado para hacer transbordo. Para orientarte y encontrar una estación, la frase clave es สถานีรถไฟฟ้าอยู่ไหน (sathani rot fai fa yu nai - "¿Dónde está la estación del BTS?"). Una vez dentro, comprar billetes es fácil, pero entender la etiqueta del andén es crítico. Escucharás constantemente el icónico anuncio โปรดระวังช่องว่างระหว่างชานชาลา (prot rawang chong wang rawang chan cha la), que advierte a los pasajeros: "por favor, cuidado con el hueco entre el tren y el andén". Culturalmente, hay reglas muy estrictas dentro de los trenes que los hispanohablantes deben respetar. Comer y beber (incluso un rápido sorbo de agua) están absolutamente prohibidos dentro de las áreas de pago y los vagones, bajo pena de multa. Además, el protocolo de los asientos reservados tiene una particularidad. Si bien ceder el asiento a embarazadas y ancianos es normal, en Tailandia los monjes budistas tienen la máxima prioridad social. Si un monje sube al tren, debes cederle tu asiento de inmediato, y las mujeres deben tener especial cuidado de no rozar físicamente su túnica. Dominar frases como ทางออกไหน (thang ok nai - "¿Qué salida?") hará tus trayectos inmejorables.
Other sections