Restaurante

Restaurante

กี่ท่านครับ/ค่ะ
[ kii thaan khrap/kha ]

¿Cuántas personas?

สองที่ครับ/ค่ะ
[ song thii khrap/kha ]

Mesa para dos

จองไว้แล้วครับ/ค่ะ
[ jong wai laew khrap/kha ]

Tengo una reserva

จองในชื่อ...ครับ/ค่ะ
[ jong nai chue... khrap/kha ]

A nombre de...

ขอนั่งข้างนอกครับ/ค่ะ
[ kho nang khaang-nok khrap/kha ]

¿Podemos sentarnos afuera?

ขอนั่งข้างในครับ/ค่ะ
[ kho nang khaang-nai khrap/kha ]

¿Podemos sentarnos adentro?

ขอเมนูหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho me-nuu noi khrap/kha ]

El menú, por favor

มีเมนูภาษาอังกฤษไหมครับ/ค่ะ
[ mii me-nuu phaa-saa ang-krit mai khrap/kha ]

¿Tiene un menú en inglés?

มีเมนูรูปภาพไหมครับ/ค่ะ
[ mii me-nuu ruup-phaap mai khrap/kha ]

¿Tiene un menú con fotos?

มีเมนูแนะนำไหมครับ/ค่ะ
[ mii me-nuu nae-nam mai khrap/kha ]

¿Tiene alguna recomendación?

ขอเวลาคิดแป๊บหนึ่งครับ/ค่ะ
[ kho we-laa khit paep nueng khrap/kha ]

Necesitamos un momento para pensar

พร้อมสั่งแล้วครับ/ค่ะ
[ phrom sang laew khrap/kha ]

Estamos listos para pedir

น้องครับ/ค่ะ สั่งอาหารหน่อย
[ nong khrap/kha sang aa-haan noi ]

Disculpe (camarero), queremos pedir

มีเก้าอี้เด็กไหมครับ/ค่ะ
[ mii kao-ii dek mai khrap/kha ]

¿Tiene trona para bebés?

ห้องน้ำไปทางไหนครับ/ค่ะ
[ hong-nam pai thaang nai khrap/kha ]

¿Por dónde se va al baño?

Cultural notes

Cenar en un restaurante clásico tailandés implica un conjunto de normas sociales completamente diferentes a las de un puesto callejero o un restaurante en el mundo hispanohablante. Al entrar, el anfitrión probablemente preguntará กี่ท่านครับ/ค่ะ (ki than khrap/kha), que significa "¿Cuántas personas?". Si has hecho una reserva, debes decir จองไว้แล้ว (chong wai laeo - "Tengo una reserva"). Debido al extremo calor tropical, elegir dónde sentarse es vital para tu comodidad. Puedes pedir específicamente sentarte en el salón con aire acondicionado diciendo ขอนั่งข้างใน (kho nang khang nai - "¿Podemos sentarnos adentro?"). A la hora de pedir, puedes decir educadamente ขอเมนูหน่อย (kho menu noi - "El menú, por favor"). Si el idioma es una barrera, pide una carta con fotos preguntando มีเมนูรูปภาพไหม (mi menu rup phap mai). La mayor diferencia cultural se produce cuando necesitas llamar la atención del camarero. En muchos países occidentales, gritar o hacer gestos efusivos se considera de mala educación. Sin embargo, en Tailandia, debes llamar activamente al camarero. La forma más común y cariñosa de hacerlo es levantar ligeramente la mano y llamar น้อง (¡Nong!), que significa "hermano/a menor". Los tailandeses usan estos términos familiares para el personal de servicio con el fin de crear una dinámica amistosa y respetuosa. Si el camarero es visiblemente mayor que tú, puedes usar พี่ (¡Phi! - "hermano/a mayor"). Nunca chasquees los dedos ni silbes, ya que se considera una enorme falta de respeto, comparable a llamar a un perro. Cuando te sientas cómodo llamando "¡Nong!" con una sonrisa en medio de un restaurante lleno, te habrás integrado perfectamente en la animada atmósfera gastronómica de Tailandia.