Presentarse
❃ Presentarse
-
ผม/ฉันชื่อ...ครับ/ค่ะ
[ phom/chan chue... khrap/kha ] -
Mi nombre es...
-
คุณชื่ออะไรครับ/ค่ะ
[ khun chue a-rai khrap/kha ] -
¿Cómo te llamas?
-
ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ
[ yin-dii thii dai ruu-jak khrap/kha ] -
Encantado/a de conocerte
-
ผม/ฉันมาจากประเทศฝรั่งเศสครับ/ค่ะ
[ phom/chan maa jaak pra-thet fa-rang-set khrap/kha ] -
Vengo de Francia
-
คุณมาจากไหนครับ/ค่ะ
[ khun maa jaak nai khrap/kha ] -
¿De dónde eres?
-
ผม/ฉันเป็นคนฝรั่งเศสครับ/ค่ะ
[ phom/chan pen khon fa-rang-set khrap/kha ] -
Soy francés/francesa
-
คุณอายุเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ khun aa-yu thao-rai khrap/kha ] -
¿Cuántos años tienes?
-
ผม/ฉันอายุสามสิบปีครับ/ค่ะ
[ phom/chan aa-yu saam-sip pii khrap/kha ] -
Tengo 30 años
-
ทำงานอะไรครับ/ค่ะ
[ tham-ngaan a-rai khrap/kha ] -
¿En qué trabajas?
-
ผม/ฉันเป็นนักท่องเที่ยวครับ/ค่ะ
[ phom/chan pen nak-thong-thiaw khrap/kha ] -
Soy turista
-
ผม/ฉันเป็นนักเรียนครับ/ค่ะ
[ phom/chan pen nak-rian khrap/kha ] -
Soy estudiante
-
พักอยู่ที่ไหนครับ/ค่ะ
[ phak yuu thii nai khrap/kha ] -
¿Dónde te hospedas?
-
พักอยู่ที่กรุงเทพฯ ครับ/ค่ะ
[ phak yuu thii krung-thep khrap/kha ] -
Me alojo en Bangkok
-
มาเมืองไทยครั้งแรกครับ/ค่ะ
[ maa mueang thai khrang raek khrap/kha ] -
Es mi primera vez en Tailandia
-
เคยมาเมืองไทยแล้วครับ/ค่ะ
[ khoei maa mueang thai laew khrap/kha ] -
Ya he estado en Tailandia antes
-
จะอยู่นานแค่ไหนครับ/ค่ะ
[ ja yuu naan khae nai khrap/kha ] -
¿Cuánto tiempo te quedarás?
-
จะอยู่สองอาทิตย์ครับ/ค่ะ
[ ja yuu song aa-thit khrap/kha ] -
Me quedaré dos semanas
-
แต่งงานหรือยังครับ/ค่ะ
[ taeng-ngaan rue yang khrap/kha ] -
¿Estás casado/a?
-
โสดครับ/ค่ะ
[ sot khrap/kha ] -
Estoy soltero/a
-
ชอบเมืองไทยมากครับ/ค่ะ
[ chop mueang thai maak khrap/kha ] -
Me gusta mucho Tailandia
Al presentarse en Tailandia, el primer paso es decir tu nombre usando la palabra ชื่อ (chue). Los hombres dirán ผมชื่อ (phom chue) y las mujeres ฉันชื่อ (chan chue). Después de intercambiar nombres, decir ยินดีที่ได้รู้จัก (yindi thi dai ruchak - encantado de conocerte) y explicar de dónde vienes (มาจาก - ma chak), prepárate para un choque cultural: casi con total seguridad te preguntarán tu edad, อายุเท่าไหร่ (ayu thaorai). En España y América Latina, preguntar la edad a alguien que acabas de conocer, especialmente a una mujer, puede considerarse una indiscreción o falta de tacto. Sin embargo, en Tailandia es una necesidad social y lingüística absoluta. La sociedad tailandesa se basa en una jerarquía estricta pero afectuosa, similar a una gran familia. Necesitan saber tu edad para elegir el pronombre correcto con el que dirigirse a ti. Si eres mayor que ellos, te llamarán respetuosamente พี่ (phi), que significa hermano o hermana mayor. Si eres más joven, pasarás a ser น้อง (nong), hermano menor. Usar estos términos familiares en lugar de un frío "tú" o "usted" rompe el hielo inmediatamente y crea un vínculo cálido. Además, ser el "phi" (el mayor) conlleva ciertas responsabilidades culturales; se espera que el mayor sea más protector, sabio y, a menudo, es quien paga la cuenta al salir a comer, un concepto muy similar a la hospitalidad hispana. Entender esta dinámica transforma lo que parece una pregunta entrometida en la llave maestra para integrarse en la cálida y acogedora sociedad tailandesa.
Other sections