Taxi y taxímetro
❃ Taxi y taxímetro
-
แท็กซี่! ไป...ครับ/ค่ะ
[ thaek-sii! pai... khrap/kha ] -
¡Taxi! A...
-
กดมิเตอร์ด้วยครับ/ค่ะ
[ kot mi-toe duai khrap/kha ] -
Ponga el taxímetro, por favor
-
ไม่ขึ้นทางด่วนครับ/ค่ะ
[ mai khuen thaang-duan khrap/kha ] -
No tome la autopista
-
ขึ้นทางด่วนเลยครับ/ค่ะ
[ khuen thaang-duan loei khrap/kha ] -
Tome la autopista
-
ขับเร็วหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ khap rew noi dai mai khrap/kha ] -
¿Puede ir más rápido?
-
รถติดมากครับ/ค่ะ
[ rot tit maak khrap/kha ] -
Hay mucho tráfico
-
ไฟแดงหน้าเลี้ยวซ้ายครับ/ค่ะ
[ fai daeng naa liao saai khrap/kha ] -
Gire a la izquierda en el próximo semáforo
-
จอดที่เซเว่นครับ/ค่ะ
[ jot thii se-wen khrap/kha ] -
Pare en el 7-Eleven
-
ค่าทางด่วนเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ khaa thaang-duan thao-rai khrap/kha ] -
¿Cuánto es el peaje?
-
เดี๋ยวผม/ฉันจ่ายค่าทางด่วนเอง
[ diaw phom/chan jaai khaa thaang-duan eng ] -
Yo pagaré el peaje
-
รอตรงนี้แป๊บหนึ่งนะครับ/ค่ะ
[ ro trong nii paep nueng na khrap/kha ] -
Espere aquí un momento
-
ไม่ต้องทอนครับ/ค่ะ
[ mai tong thon khrap/kha ] -
Quédese con el cambio
-
มีแบงก์พันทอนไหมครับ/ค่ะ
[ mii baeng phan thon mai khrap/kha ] -
¿Tiene cambio para 1000 baht?
-
แอร์หนาวไปครับ/ค่ะ
[ ae nao pai khrap/kha ] -
El aire acondicionado está muy frío
-
จอดข้างหน้าครับ/ค่ะ
[ jot khaang-naa khrap/kha ] -
Pare más adelante
-
ถอยหลังนิดหนึ่งครับ/ค่ะ
[ thoi lang nit nueng khrap/kha ] -
Dé marcha atrás un poco
-
ใกล้ถึงแล้วครับ/ค่ะ
[ klai thueng laew khrap/kha ] -
Ya casi llegamos
-
จอดซ้ายมือครับ/ค่ะ
[ jot saai mue khrap/kha ] -
Pare a la izquierda
-
จอดตรงนี้แหละครับ/ค่ะ
[ jot trong nii lae khrap/kha ] -
Aquí mismo está bien
-
พี่ครับ/ค่ะ เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ phii khrap/kha thao-rai khrap/kha ] -
Disculpe (conductor), ¿cuánto es?
Tomar un taxi en Bangkok es una experiencia vibrante, comenzando por los colores fluorescentes de los vehículos (rosa, verde, amarillo). Para parar un taxi disponible, busca la luz LED roja encendida en el parabrisas. Una vez dentro, la frase más crucial que debes conocer es กดมิเตอร์ด้วยครับ (kot mitoe duai khrap), que significa 'Por favor, encienda el taxímetro'. A diferencia de España o Latinoamérica, donde el uso del taxímetro está estrictamente regulado, en las zonas turísticas de Tailandia muchos conductores intentarán no usarlo para negociar una tarifa fija mucho más alta. Es esencial insistir educadamente. Sin embargo, no te enfades si un conductor se niega a llevarte; a menudo lo hacen porque tu destino implica atravesar zonas de tráfico infernal, conocidas como รถติด (rot tit). Los atascos de Bangkok son legendarios, y estar atrapado en ellos con el taxímetro en marcha no les sale rentable. Para ahorrar tiempo, el conductor probablemente te preguntará si quieres usar la autopista de peaje o ทางด่วน (thang duan). Es muy recomendable decir que sí, pero recuerda esta regla local: los peajes no se suman al precio final del taxímetro. Como pasajero, debes darle el dinero en efectivo al conductor justo cuando paséis por la cabina de peaje. Al acercarte a tu destino, frases como จอดตรงนี้ (chot trong ni - 'pare justo aquí') son muy útiles. A la hora de pagar, es costumbre redondear la tarifa a los 10 o 20 baht más cercanos como propina, diciendo ไม่ต้องทอน (mai tong thon), que significa 'quédese con el cambio'. Este pequeño gesto es muy apreciado tras sus largas jornadas al volante.
Other sections