Tuk-tuk y mototaxi

Tuk-tuk y mototaxi

ไป...เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ pai... thao-rai khrap/kha ]

¿Cuánto cuesta ir a...?

แพงไปครับ/ค่ะ
[ phaeng pai khrap/kha ]

Es muy caro

ร้อยนึงได้ไหมครับ/ค่ะ
[ roi nueng dai mai khrap/kha ]

¿Se puede por 100 Baht?

ตกลงครับ/ค่ะ
[ tok-long khrap/kha ]

¡Trato hecho! / Vale

ไปปากซอยครับ/ค่ะ
[ pai paak soi khrap/kha ]

Vaya al principio del callejón

ขับช้าๆ หน่อยครับ/ค่ะ
[ khap chaa chaa noi khrap/kha ]

Conduzca despacio, por favor

ขับระวังด้วยนะครับ/ค่ะ
[ khap ra-wang duai na khrap/kha ]

Conduzca con cuidado

มีหมวกกันน็อกไหมครับ/ค่ะ
[ mii muak kan-nok mai khrap/kha ]

¿Tiene casco?

ใส่หมวกกันน็อกด้วยครับ/ค่ะ
[ sai muak kan-nok duai khrap/kha ]

Póngase el casco

รอห้านาทีนะครับ/ค่ะ
[ ro haa naa-thii na khrap/kha ]

Espere 5 minutos, por favor

เดี๋ยวมาครับ/ค่ะ
[ diaw maa khrap/kha ]

Vuelvo enseguida

ไปตลาดสดครับ/ค่ะ
[ pai ta-laat sot khrap/kha ]

Vaya al mercado de productos frescos

นั่งสามคนได้ไหมครับ/ค่ะ
[ nang saam khon dai mai khrap/kha ]

¿Podemos subir 3 personas?

ผม/ฉันรีบมากครับ/ค่ะ
[ phom/chan riip maak khrap/kha ]

Tengo mucha prisa

ทางนี้ใช่ไหมครับ/ค่ะ
[ thaang nii chai mai khrap/kha ]

¿Es por aquí?

ระวังรถด้วยครับ/ค่ะ
[ ra-wang rot duai khrap/kha ]

Cuidado con el coche

ส่งตรงนี้แหละครับ/ค่ะ
[ song trong nii lae khrap/kha ]

Déjeme aquí mismo

เดี๋ยวเดินไปเองครับ/ค่ะ
[ diaw doen pai eng khrap/kha ]

Caminaré desde aquí

ถึงแล้วครับ/ค่ะ
[ thueng laew khrap/kha ]

Ya llegamos

ไม่ต้องทอนครับพี่
[ mai tong thon khrap phii ]

Quédese con el cambio

Cultural notes

Aunque los taxis con aire acondicionado son muy cómodos, el verdadero espíritu de las calles tailandesas se vive al subir a un Tuk-Tuk (ตุ๊กตุ๊ก) o a un moto-taxi, comúnmente conocido como "Win" (มอเตอร์ไซค์วิน - motosai win). Los Tuk-tuks, esos icónicos triciclos al aire libre, ofrecen un viaje lleno de adrenalina, pero a diferencia de los taxis, no tienen taxímetro. Esto significa que el regateo es una necesidad absoluta antes de subir. Siempre debes preguntar ไป...เท่าไหร่ (pai... thaorai), que significa "¿Cuánto cuesta ir a...?". El primer precio que le den a un extranjero casi siempre estará inflado, así que debes negociar educadamente preguntando ลดหน่อยได้ไหม (lot noi dai mai - "¿Puedes bajar un poco el precio?"). Si el precio sigue pareciendo muy alto, puedes decir แพงไป (phaeng pai - "Demasiado caro") y alejarte con una sonrisa; muy a menudo, el conductor te llamará para aceptar tu oferta, algo muy parecido a la cultura de los mercados en América Latina. Por otro lado, para los viajeros solitarios que quieren vencer el tráfico paralizante de Bangkok, los moto-taxis "Win" son el secreto local definitivo. Puedes distinguir fácilmente a estos conductores esperando en las esquinas de los callejones (Sois) por sus llamativos chalecos naranjas. Acuerdas el precio antes, te subes en la parte de atrás y el conductor zigzagueará entre los coches atascados. Para tu seguridad, siempre pregunta si tienen casco: มีหมวกกันน็อกไหม (mi muak kan nok mai). También es muy sabio decirle al conductor que vaya con cuidado diciendo ขับช้าๆ หน่อย (khap cha cha noi - "Conduce despacio, por favor"). Usar estos transportes es sumergirse de lleno en el latido urbano de Tailandia.