Addition et emporter

Addition et emporter

น้องครับ เช็คบิลด้วยครับ/ค่ะ
[ nong khrap, chek bin duai khrap/kha ]

S'il vous plaît, l'addition

เก็บตังค์ด้วยครับ/ค่ะ
[ kep tang duai khrap/kha ]

L'addition s'il vous plaît (plus familier)

จ่ายแยกได้ไหมครับ/ค่ะ
[ jaai yaek dai mai khrap/kha ]

Pouvons-nous payer séparément ?

รวมค่าบริการหรือยังครับ/ค่ะ
[ ruam khaa bo-ri-kaan rue yang khrap/kha ]

Le service est-il inclus ?

รับเงินสดเท่านั้นใช่ไหมครับ/ค่ะ
[ rap ngen-sot thao-nan chai mai khrap/kha ]

Espèces uniquement, n'est-ce pas ?

ไม่ต้องทอนครับ/ค่ะ
[ mai tong thon khrap/kha ]

Gardez la monnaie

นี่ทิปครับ/ค่ะ
[ nii thip khrap/kha ]

Ceci est un pourboire pour vous

ใส่ถุงกลับบ้านครับ/ค่ะ
[ sai thung klap baan khrap/kha ]

À emporter (Mettez en sachet) s'il vous plaît

ห่อกลับบ้านให้หน่อยครับ/ค่ะ
[ ho klap baan hai noi khrap/kha ]

Pouvez-vous emballer les restes ?

ผม/ฉันคิดว่าบิลผิดครับ/ค่ะ
[ phom/chan khit waa bin phit khrap/kha ]

Je pense que l'addition est fausse

ไม่ได้สั่งอันนี้ครับ/ค่ะ
[ mai dai sang an nii khrap/kha ]

Nous n'avons pas commandé ça

ขอใบเสร็จหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho bai-set noi khrap/kha ]

Puis-je avoir un reçu ?

อร่อยทุกอย่างเลยครับ/ค่ะ
[ a-roi thuk yaang loei khrap/kha ]

Tout était délicieux

อิ่มแล้วครับ/ค่ะ
[ im laew khrap/kha ]

Je suis rassasié(e) / J'ai bien mangé

ขอบคุณสำหรับอาหารครับ/ค่ะ
[ khop-khun sam-rap aa-haan khrap/kha ]

Merci pour le repas

Cultural notes

À la fin d'un délicieux repas thaïlandais, demander l'addition et gérer les restes obéit à une étiquette bien précise qui diffère de nos habitudes françaises. Pour demander l'addition dans un restaurant, n'essayez pas de capter discrètement le regard du serveur. Vous devez lever légèrement la main et prononcer clairement เช็คบิลด้วยครับ/ค่ะ (chek bin duai khrap/kha - "L'addition, s'il vous plaît"). L'expression "chek bin" est une amusante contraction thaïlandaise des mots anglais "check" et "bill". Dans un boui-boui ou un stand de rue, les locaux utiliseront plutôt l'expression เก็บตังค์ด้วย (kep tang duai), qui se traduit littéralement par "ramassez l'argent". En ce qui concerne le pourboire, la Thaïlande n'a pas la culture du service inclus à 15% que l'on connaît, ni l'obligation nord-américaine. Le pourboire n'est pas obligatoire, surtout dans la rue, mais dans un restaurant classique, il est d'usage de laisser les pièces de monnaie ou un billet de 20 à 50 bahts si le service était bon. Si vous payez en espèces et souhaitez laisser la monnaie au serveur, dites ไม่ต้องทอน (mai tong thon - "gardez la monnaie"). L'autre grande différence culturelle concerne les restes. En France, demander un "doggy bag" commence tout juste à se démocratiser et peut parfois sembler gênant dans un beau restaurant. En Thaïlande, c'est l'inverse : gaspiller la nourriture est très mal vu ! Il est tout à fait normal de demander à emporter ce que vous n'avez pas terminé. Il suffit de montrer les plats et de dire ห่อกลับบ้านให้หน่อยครับ/ค่ะ (ho klap ban hai noi khrap/kha - "Emballez pour la maison s'il vous plaît"), ou ใส่กล่อง (sai klong - "Mettez en boîte"). Le personnel emballera soigneusement vos currys, vous permettant de prolonger le plaisir de la gastronomie thaïe dans votre chambre d'hôtel.