Marchandage

Marchandage

อันนี้เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ an nii thao-rai khrap/kha ]

Combien ça coûte ?

แพงไปหน่อยครับ/ค่ะ
[ phaeng pai noi khrap/kha ]

C'est un peu cher

ลดหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ lot noi dai mai khrap/kha ]

Pouvez-vous faire un prix/réduction ?

ขอราคาพิเศษหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho raa-khaa phi-set noi khrap/kha ]

Faites-moi un prix spécial s'il vous plaît

สองร้อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ song roi dai mai khrap/kha ]

Est-ce possible pour 200 bahts ?

ถ้าซื้อสามอัน ลดได้ไหมครับ/ค่ะ
[ thaa suee saam an, lot dai mai khrap/kha ]

Si j'en achète 3, pouvez-vous réduire ?

ลดสุดๆ ได้เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ lot sut-sut dai thao-rai khrap/kha ]

Quel est votre dernier prix ?

ร้านนั้นขายถูกกว่านะ
[ raan nan khaai thuuk kwaa na ]

C'est moins cher à cette boutique

เงินไม่พอครับ/ค่ะ
[ ngen mai pho khrap/kha ]

Je n'ai pas assez d'argent

งั้นครึ่งทางละกันครับ/ค่ะ
[ ngan khrueng-thaang la kan khrap/kha ]

On coupe la poire en deux (le prix)

แถมให้หน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ thaem hai noi dai mai khrap/kha ]

Pouvez-vous m'en donner un en cadeau ?

ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ ขอบคุณ
[ mai pen rai khrap/kha khop-khun ]

Non merci (en s'éloignant)

ขอคิดดูก่อนนะครับ/ค่ะ
[ kho khit duu kon na khrap/kha ]

Je vais y réfléchir

ตกลงซื้อครับ/ค่ะ
[ tok-long suee khrap/kha ]

D'accord, j'achète

คุณขายเก่งมากครับ/ค่ะ
[ khun khaai keng maak khrap/kha ]

Vous êtes un très bon vendeur

มีงบแค่ห้าร้อยครับ/ค่ะ
[ mii ngop khae haa roi khrap/kha ]

Mon budget n'est que de 500 bahts

ร้อยห้าสิบได้ไหมครับ/ค่ะ
[ roi haa-sip dai mai khrap/kha ]

C'est bon pour 150 ?

ช่วยหน่อยน่า
[ chuai noi naa ]

Allez, faites un effort (amical)

ลดไม่ได้เลยเหรอครับ/ค่ะ
[ lot mai dai loei ro khrap/kha ]

Vraiment impossible de baisser ?

ไม่ลดไม่เป็นไรครับ/ค่ะ
[ mai lot mai pen rai khrap/kha ]

Tant pis pour la réduction, ça va

Cultural notes

Le marchandage en Thaïlande fait partie intégrante de l'expérience d'achat sur les marchés de nuit et avec les chauffeurs de Tuk-Tuk. Cependant, il fonctionne sur un ressort psychologique très différent des négociations agressives que l'on peut trouver dans d'autres pays du monde. Dans la culture thaïe, la négociation est un jeu social profondément ancré dans les concepts de ความสนุก (khwam sanuk - "le plaisir/l'amusement") et de ใจเย็น (jai yen - "garder le cœur froid"). La règle d'or absolue du marchandage est de toujours sourire et de ne jamais élever la voix. Montrer de la colère ou de la frustration fera "perdre la face" (เสียหน้า - sia na) au vendeur, qui refusera alors purement et simplement de vous vendre l'objet, quel que soit le prix. Lorsque vous demandez le prix avec อันนี้เท่าไหร่ครับ/ค่ะ (an ni thao-rai khrap/kha - "Combien ça coûte ?"), le vendeur annoncera souvent un "prix touriste" majoré. Votre première parade consiste à dire poliment, avec un grand sourire : ลดหน่อยได้ไหม (lot noi dai mai - "Pouvez-vous baisser un peu le prix ?"). Si le tarif reste trop élevé, vous pouvez dire sur le ton de la plaisanterie แพงไป (phaeng pai - "C'est trop cher") ou demander son offre ultime avec ขอราคาพิเศษหน่อย (kho rakha phiset noi - "Faites-moi un prix spécial s'il vous plaît"). En cas de blocage, la technique la plus puissante reste celle du faux départ. Dites ไม่เป็นไร ขอบคุณ (mai pen rai, khop-khun - "Ce n'est rien, merci") et tournez les talons lentement. Très souvent, le vendeur vous rappellera en vous proposant son prix plancher. N'oubliez pas que le but du marchandage n'est pas de ruiner le vendeur pour économiser 50 centimes d'euro, mais de trouver un terrain d'entente où chacun se sent respecté.