Street food
❃ Street food
-
กินนี่หรือกลับบ้านครับ/ค่ะ
[ kin nii rue klap baan khrap/kha ] -
Sur place ou à emporter ?
-
กินที่นี่ครับ/ค่ะ
[ kin thii nii khrap/kha ] -
Sur place
-
โต๊ะนี้ว่างไหมครับ/ค่ะ
[ to nii waang mai khrap/kha ] -
Cette table est-elle libre ?
-
ขอนั่งด้วยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ kho nang duai dai mai khrap/kha ] -
Puis-je m'asseoir ici ?
-
ช้อนส้อมอยู่ไหนครับ/ค่ะ
[ chon som yuu nai khrap/kha ] -
Où sont les cuillères et fourchettes ?
-
ขอกระดาษทิชชู่หน่อยครับ/ค่ะ
[ kho kra-daat thit-chuu noi khrap/kha ] -
Puis-je avoir des mouchoirs/serviettes ?
-
ไม้ละเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ maai la thao-rai khrap/kha ] -
C'est combien la brochette ?
-
เอาสามไม้ครับ/ค่ะ
[ ao saam maai khrap/kha ] -
Donnez-moi 3 brochettes
-
สุกหรือดิบครับ/ค่ะ
[ suk rue dip khrap/kha ] -
C'est cuit ou cru ?
-
หอมมากเลยครับ/ค่ะ
[ hom maak loei khrap/kha ] -
Ça sent très bon !
-
ชิมได้ไหมครับ/ค่ะ
[ chim dai mai khrap/kha ] -
Puis-je goûter ?
-
ขอถ้วยเล็กใบหนึ่งครับ/ค่ะ
[ kho thuay lek bai nueng khrap/kha ] -
Puis-je avoir un petit bol ?
-
ขอตะเกียบหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho ta-kiap noi khrap/kha ] -
Puis-je avoir des baguettes ?
-
บริการตัวเองใช่ไหมครับ/ค่ะ
[ bo-ri-kaan tua-eng chai mai khrap/kha ] -
C'est en libre-service ?
-
เดี๋ยวผม/ฉันรอตรงนี้
[ diaw phom/chan ro trong nii ] -
Je vais attendre ici
-
ทิ้งขยะที่ไหนครับ/ค่ะ
[ thing kha-ya thii nai khrap/kha ] -
Où dois-je jeter les poubelles ?
-
ช่วยเก็บโต๊ะหน่อยครับ/ค่ะ
[ chuai kep to noi khrap/kha ] -
Pouvez-vous débarrasser la table ?
-
น่ากินมากครับ/ค่ะ
[ naa kin maak khrap/kha ] -
Ça a l'air délicieux
-
ขายดีไหมครับ/ค่ะ
[ khaai dii mai khrap/kha ] -
Vous vendez bien aujourd'hui ?
-
อร่อยมากเลยครับ/ค่ะ
[ a-roi maak loei khrap/kha ] -
C'est vraiment délicieux !
La street food et les marchés de nuit constituent le véritable cœur battant de la culture thaïlandaise. Lorsque vous vous approchez d'un stand de nourriture, la toute première question que le vendeur vous posera est กินนี่หรือกลับบ้าน (kin ni rue klap ban), ce qui se traduit par "Manger ici ou rentrer à la maison (à emporter) ?". Si vous choisissez d'emporter votre repas, répondez simplement กลับบ้าน (klap ban). Il est fascinant de noter qu'en Thaïlande, la nourriture à emporter (même les soupes brûlantes !) est méticuleusement versée dans des sacs en plastique transparents, gonflés d'air et fermés hermétiquement par un élastique. Si vous décidez de manger sur place, dites กินที่นี่ (kin thi ni). Trouver une place dans un marché nocturne bondé peut s'apparenter à un sport de combat. Il est tout à fait normal et culturellement accepté de partager sa table avec des inconnus. Vous pouvez poliment pointer une chaise vide et demander ขอนั่งด้วยได้ไหม (kho nang duai dai mai - "Puis-je m'asseoir ici ?"). Une fois installé, n'attendez pas qu'un serveur vous apporte vos couverts. La plupart des stands fonctionnent selon le principe du บริการตัวเอง (borikan tua eng - "libre-service"). Vous trouverez généralement une boîte commune contenant des cuillères et des fourchettes (ช้อนส้อม - chon som) sur la table ou près du chariot du cuisinier. Les Thaïlandais ont l'habitude d'essuyer leurs couverts avec un mouchoir en papier avant de manger. Si un plat vous intrigue avant de commander, vous pouvez pointer du doigt et demander ชิมได้ไหม (chim dai mai - "Puis-je goûter ?"). Adopter cette culture du libre-service, du partage de table et du fameux "repas en sachet" vous transformera de simple touriste en véritable expert de la gastronomie locale.
Other sections