Check-out et bagages
❃ Check-out et bagages
-
ขอเช็คเอาท์ครับ/ค่ะ
[ kho chek-ao khrap/kha ] -
Je voudrais faire le check-out (départ)
-
นี่กุญแจห้องครับ/ค่ะ
[ nii kun-jae hong khrap/kha ] -
Voici la clé de la chambre
-
ขอเงินมัดจำคืนด้วยครับ/ค่ะ
[ kho ngen mat-jam khuen duai khrap/kha ] -
Puis-je récupérer ma caution ?
-
จ่ายค่ามินิบาร์ด้วยบัตรได้ไหมครับ/ค่ะ
[ jaai khaa mi-ni-baa duai bat dai mai khrap/kha ] -
Puis-je payer le minibar par carte ?
-
ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอบคุณครับ/ค่ะ
[ thuk yaang riap-roi dii, khop-khun khrap/kha ] -
Tout était parfait, merci
-
ฝากกระเป๋าไว้ได้ไหมครับ/ค่ะ
[ faak kra-pao wai dai mai khrap/kha ] -
Puis-je laisser mes bagages ici ?
-
เดี๋ยวกลับมาเอาตอนบ่ายสามครับ/ค่ะ
[ diaw klap maa ao ton baai saam khrap/kha ] -
Je reviendrai les chercher à 15h
-
ช่วยเรียกแท็กซี่ไปสนามบินให้หน่อยครับ/ค่ะ
[ chuai riak thaek-sii pai sa-naam-bin hai noi khrap/kha ] -
Pouvez-vous m'appeler un taxi pour l'aéroport ?
-
ไปสนามบินใช้เวลาเท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ pai sa-naam-bin chai we-laa thao-rai khrap/kha ] -
Combien de temps faut-il pour aller à l'aéroport ?
-
มีรถรับส่งไหมครับ/ค่ะ
[ mii rot rap song mai khrap/kha ] -
Avez-vous un service de navette ?
-
เลทเช็คเอาท์ได้ไหมครับ/ค่ะ
[ let chek-ao dai mai khrap/kha ] -
Est-il possible de faire un check-out tardif ?
-
คิดราคาเพิ่มไหมครับ/ค่ะ
[ khit raa-khaa phoem mai khrap/kha ] -
Y a-t-il des frais supplémentaires ?
-
ขอใบเสร็จด้วยครับ/ค่ะ
[ kho bai-set duai khrap/kha ] -
Donnez-moi un reçu s'il vous plaît
-
ช่วยยกกระเป๋าลงไปหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ chuai yok kra-pao long pai noi dai mai khrap/kha ] -
Pourriez-vous m'aider à descendre les bagages ?
-
โอกาสหน้าจะมาใหม่นะครับ/ค่ะ
[ o-kaat naa ja maa mai na khrap/kha ] -
À la prochaine fois ! (Je reviendrai)
La fin de votre séjour à l'hôtel en Thaïlande implique quelques procédures spécifiques pour un départ sans encombre. Pour lancer le processus, dites simplement à la réception ขอเช็คเอาท์ครับ/ค่ะ (kho chek-ao khrap/kha - "Je voudrais faire le check-out"). Vous rendez votre clé en disant นี่กุญแจห้องครับ (ni kun-jae hong khrap - "Voici la clé de la chambre"). À ce moment-là, le personnel enverra toujours une femme de chambre inspecter rapidement votre chambre. Elle vérifiera que rien n'a été cassé, que les serviettes sont toutes là et que le minibar n'a pas été vidé en secret. Cette procédure est la norme absolue en Asie ; ne vous sentez donc pas visé ou insulté ! Une fois la chambre validée, il est temps de récupérer la caution en espèces laissée à votre arrivée. Tendez votre petit reçu et dites ขอเงินมัดจำคืนด้วยครับ (kho ngoen mat-jam khuen duai khrap - "Pourrais-je récupérer ma caution ?"). Si votre vol de retour est tard le soir, mais que vous devez libérer la chambre à midi, sachez que presque tous les hôtels thaïlandais gardent vos bagages gratuitement. Demandez ฝากกระเป๋าไว้ได้ไหม (fak krapao wai dai mai - "Puis-je laisser mes bagages ici ?") et précisez votre heure de retour, par exemple เดี๋ยวกลับมาเอาตอนบ่ายสาม (diaw klap ma ao ton bai sam - "Je reviendrai les chercher à 15h"). Enfin, pour rejoindre l'aéroport avec vos lourdes valises, évitez de héler un taxi au hasard dans la rue. Demandez au réceptionniste d'en appeler un pour vous : ช่วยเรียกแท็กซี่ไปสนามบินให้หน่อย (chuai riak thaek-si pai sanam bin hai noi - "Pouvez-vous m'appeler un taxi pour l'aéroport ?"). Le taxi appelé par l'hôtel est souvent plus fiable, clôturant ainsi votre séjour sous le signe de l'efficacité thaïlandaise.
Other sections