Problèmes chambre

Problèmes chambre

แอร์ไม่เย็นครับ/ค่ะ
[ ae mai yen khrap/kha ]

La clim ne fait pas de froid

ห้องเสียงดังมากครับ/ค่ะ
[ hong siang dang maak khrap/kha ]

La chambre est très bruyante

ไม่มีน้ำร้อนครับ/ค่ะ
[ mai mii nam ron khrap/kha ]

Il n'y a pas d'eau chaude

ชักโครกตันครับ/ค่ะ
[ chak-khrok tan khrap/kha ]

Les toilettes sont bouchées

อ่างล้างหน้ามีน้ำรั่วครับ/ค่ะ
[ aang-laang-naa mii nam rua khrap/kha ]

Le lavabo fuit

ทีวีเปิดไม่ติดครับ/ค่ะ
[ thii-wii poet mai tit khrap/kha ]

La télé ne s'allume pas

อินเทอร์เน็ตช้ามากครับ/ค่ะ
[ in-thoe-net chaa maak khrap/kha ]

Internet est très lent

ไวไฟต่อไม่ได้ครับ/ค่ะ
[ wai-fai to mai dai khrap/kha ]

Je n'arrive pas à me connecter au Wi-Fi

ห้องมีกลิ่นเหม็นครับ/ค่ะ
[ hong mii klin men khrap/kha ]

La chambre sent mauvais

ผ้าปูที่นอนไม่สะอาดครับ/ค่ะ
[ phaa puu thii-non mai sa-aat khrap/kha ]

Les draps ne sont pas propres

ในห้องมีแมลงวันครับ/ค่ะ
[ nai hong mii ma-laeng-wan khrap/kha ]

Il y a des mouches dans la chambre

มียุงเยอะมากครับ/ค่ะ
[ mii yung yoe maak khrap/kha ]

Il y a beaucoup de moustiques

มีแมลงสาบครับ/ค่ะ
[ mii ma-laeng-saap khrap/kha ]

Il y a un cafard

ส่งช่างมาดูหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ song chang maa duu noi dai mai khrap/kha ]

Pouvez-vous envoyer quelqu'un pour réparer ?

ขอยาฉีดยุงหน่อยครับ/ค่ะ
[ kho yaa chiit yung noi khrap/kha ]

Puis-je avoir du spray anti-moustique ?

Cultural notes

Même dans les meilleurs hôtels, l'environnement tropical thaïlandais engendre inévitablement quelques petits soucis. L'équipement le plus vital de votre chambre est sans conteste la climatisation. Si elle tombe en panne, votre chambre se transformera en sauna en quelques minutes. Prévenez la réception en disant แอร์ไม่เย็น (ae mai yen), ce qui signifie "La clim ne fait pas de froid". Il est préférable de préciser qu'elle ne refroidit pas plutôt que de dire qu'elle est "cassée", afin qu'ils envoient le bon réparateur. Un autre problème courant concerne la plomberie : si vous n'avez pas d'eau chaude, dites ไม่มีน้ำร้อน (mai mi nam ron). Mais le plus grand choc pour les francophones vient souvent de la faune locale. Vous verrez inévitablement de petits lézards (margouillats) appelés "jing-jok" sur les murs. Les Thaïlandais les considèrent comme d'adorables colocataires car ils mangent les moustiques ; ne vous plaignez donc surtout pas de leur présence ! En revanche, si vous croisez un cafard, c'est une autre histoire : signalez-le en disant มีแมลงสาบ (mi malaeng-sap - "Il y a un cafard"). Les moustiques étant vecteurs de maladies tropicales comme la dengue, si votre chambre en est infestée (มียุงเยอะมาก - mi yung yoe maak), n'hésitez pas à demander un spray insecticide : ขอยาฉีดยุงหน่อย (kho ya chit yung noi). La règle culturelle absolue lorsque vous signalez un problème est de garder votre calme, le fameux "Jai Yen". Râler, s'énerver ou hausser le ton, comme on pourrait le faire en France pour obtenir gain de cause, provoquera l'effet inverse : le personnel perdra la face et se braquera. Souriez et dites plutôt ส่งช่างมาดูหน่อยได้ไหม (song chang ma du noi dai mai - "Pourriez-vous envoyer un technicien jeter un coup d'œil ?"). Cette douceur garantira une résolution rapide et souriante de votre problème.