Apprendre le thaï

Apprendre le thaï

เรียนที่ไหนครับ/ค่ะ
[ rian thii nai khrap/kha ]

Où étudiez-vous ?

เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยครับ/ค่ะ
[ rian yuu thii ma-haa-wit-tha-yaa-lai khrap/kha ]

J'étudie à l'université

เรียนภาษาไทยอยู่ครับ/ค่ะ
[ rian phaa-saa thai yuu khrap/kha ]

J'apprends le thaï

ภาษาไทยยากไหมครับ/ค่ะ
[ phaa-saa thai yaak mai khrap/kha ]

La langue thaïe est-elle difficile ?

ยากนิดหน่อยครับ/ค่ะ
[ yaak nit-noi khrap/kha ]

C'est un peu difficile

การออกเสียงยากมากครับ/ค่ะ
[ kaan ok-siang yaak maak khrap/kha ]

La prononciation est très dure

เรียนมานานแค่ไหนแล้วครับ/ค่ะ
[ rian maa naan khae nai laew khrap/kha ]

Depuis combien de temps étudiez-vous ?

เรียนมาหกเดือนแล้วครับ/ค่ะ
[ rian maa hok duean laew khrap/kha ]

J'étudie depuis 6 mois

ฟังเข้าใจแต่พูดไม่ได้ครับ/ค่ะ
[ fang khao-jai tae phuut mai dai khrap/kha ]

Je comprends (à l'écoute) mais je ne peux pas parler

อ่านภาษาไทยได้นิดหน่อยครับ/ค่ะ
[ aan phaa-saa thai dai nit-noi khrap/kha ]

Je sais lire un peu le thaï

เขียนภาษาไทยไม่ได้ครับ/ค่ะ
[ khian phaa-saa thai mai dai khrap/kha ]

Je ne sais pas écrire le thaï

ช่วยสอนภาษาไทยหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ
[ chuai son phaa-saa thai noi dai mai khrap/kha ]

Pouvez-vous m'apprendre le thaï ?

พูดอีกครั้งได้ไหมครับ/ค่ะ
[ phuut iik khrang dai mai khrap/kha ]

Pouvez-vous le dire encore une fois ?

คุณพูดเร็วเกินไปครับ/ค่ะ
[ khun phuut rew koen pai khrap/kha ]

Vous parlez trop vite

เรียนจากอินเทอร์เน็ตครับ/ค่ะ
[ rian jaak in-thoe-net khrap/kha ]

J'apprends sur internet

Cultural notes

L'une des expériences les plus gratifiantes en Thaïlande est d'essayer de parler la langue locale. Les Français ont souvent la réputation d'être timides avec les langues étrangères, mais ici, n'ayez aucune crainte ! Les Thaïlandais sont immensément fiers de leur culture et se montrent incroyablement encourageants envers tout étranger qui fait l'effort d'apprendre leur langue. Si un local vous demande où vous étudiez, เรียนที่ไหนครับ/ค่ะ (rian thi nai khrap/kha), et que vous répondez à l'université, เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัย (rian yu thi mahawitthayalai), ou par vous-même, son visage s'illuminera. Naturellement, on vous demandera si le thaï est difficile : ภาษาไทยยากไหม (phasa thai yak mai). Pour les francophones, la réponse honnête est souvent ยากนิดหน่อย (yak nit-noi - "un peu difficile"), principalement à cause des cinq tons et de l'alphabet unique. Lorsque vous bloquez, vous pouvez poliment demander de répéter en disant พูดอีกครั้งได้ไหม (phuut ik khrang dai mai - "Pouvez-vous le dire encore une fois ?"). Vous aurez aussi souvent besoin de dire คุณพูดเร็วเกินไป (khun phuut rew koen pai - "Vous parlez trop vite"). La magie de la Thaïlande, c'est que le moindre de vos efforts sera célébré. Même si vous balbutiez une phrase bancale pour commander un café, le vendeur vous fera un grand sourire et s'exclamera พูดเก่งมาก (phuut keng mak - "Vous parlez très bien !"). Ce n'est absolument pas ironique ; c'est une véritable marque d'appréciation pour votre démarche, montrant que vous ne vous attendez pas à ce que tout le monde parle anglais. Pour les impressionner davantage, lancez fièrement เรียนภาษาไทยอยู่ (rian phasa thai yu - "J'apprends le thaï"). Accepter de faire des erreurs avec le sourire transformera vos interactions quotidiennes en échanges humains exceptionnels et vous ouvrira les portes d'une hospitalité réservée aux initiés.