Tuk-tuk et moto-taxi
❃ Tuk-tuk et moto-taxi
-
ไป...เท่าไหร่ครับ/ค่ะ
[ pai... thao-rai khrap/kha ] -
C'est combien pour aller à... ?
-
แพงไปครับ/ค่ะ
[ phaeng pai khrap/kha ] -
C'est trop cher
-
ร้อยนึงได้ไหมครับ/ค่ะ
[ roi nueng dai mai khrap/kha ] -
Est-ce possible pour 100 Bahts ?
-
ตกลงครับ/ค่ะ
[ tok-long khrap/kha ] -
D'accord (marché conclu)
-
ไปปากซอยครับ/ค่ะ
[ pai paak soi khrap/kha ] -
Allez à l'entrée du Soi
-
ขับช้าๆ หน่อยครับ/ค่ะ
[ khap chaa chaa noi khrap/kha ] -
Roulez plus doucement s'il vous plaît
-
ขับระวังด้วยนะครับ/ค่ะ
[ khap ra-wang duai na khrap/kha ] -
Conduisez prudemment
-
มีหมวกกันน็อกไหมครับ/ค่ะ
[ mii muak kan-nok mai khrap/kha ] -
Avez-vous un casque ?
-
ใส่หมวกกันน็อกด้วยครับ/ค่ะ
[ sai muak kan-nok duai khrap/kha ] -
Mettez le casque
-
รอห้านาทีนะครับ/ค่ะ
[ ro haa naa-thii na khrap/kha ] -
Attendez 5 minutes s'il vous plaît
-
เดี๋ยวมาครับ/ค่ะ
[ diaw maa khrap/kha ] -
Je reviens tout de suite
-
ไปตลาดสดครับ/ค่ะ
[ pai ta-laat sot khrap/kha ] -
Allez au marché frais
-
นั่งสามคนได้ไหมครับ/ค่ะ
[ nang saam khon dai mai khrap/kha ] -
Peut-on monter à 3 personnes ?
-
ผม/ฉันรีบมากครับ/ค่ะ
[ phom/chan riip maak khrap/kha ] -
Je suis très pressé(e)
-
ทางนี้ใช่ไหมครับ/ค่ะ
[ thaang nii chai mai khrap/kha ] -
C'est bien par là ?
-
ระวังรถด้วยครับ/ค่ะ
[ ra-wang rot duai khrap/kha ] -
Attention aux voitures
-
ส่งตรงนี้แหละครับ/ค่ะ
[ song trong nii lae khrap/kha ] -
Déposez-moi juste ici
-
เดี๋ยวเดินไปเองครับ/ค่ะ
[ diaw doen pai eng khrap/kha ] -
Je vais marcher à partir d'ici
-
ถึงแล้วครับ/ค่ะ
[ thueng laew khrap/kha ] -
Nous sommes arrivés
-
ไม่ต้องทอนครับพี่
[ mai tong thon khrap phii ] -
Gardez la monnaie (familier)
Si les taxis climatisés sont confortables, l'âme de la rue thaïlandaise s'expérimente véritablement à bord d'un Tuk-Tuk (ตุ๊กตุ๊ก) ou d'une moto-taxi, communément appelée "Win" (มอเตอร์ไซค์วิน - motosai win). Les Tuk-Tuks, ces tricycles motorisés emblématiques à ciel ouvert, offrent une balade forte en sensations. Cependant, contrairement aux taxis, ils n'ont pas de compteur. Cela signifie que la négociation est une étape obligatoire avant de monter à bord. Il faut toujours demander ไป...เท่าไหร่ (pai... thaorai), ce qui signifie "C'est combien pour aller à... ?". Le premier prix annoncé à un touriste sera presque toujours gonflé. Il faut alors négocier poliment en demandant ลดหน่อยได้ไหม (lot noi dai mai - "Pouvez-vous baisser le prix ?"). Si le prix reste trop élevé, dites simplement แพงไป (phaeng pai - "Trop cher") et éloignez-vous avec le sourire ; il est très fréquent que le chauffeur vous rappelle pour accepter votre prix. Pour les voyageurs en solo qui veulent échapper aux bouchons paralysants de Bangkok, les motos-taxis "Win" sont le secret ultime des locaux. On repère facilement ces chauffeurs attendant à l'angle des ruelles (Sois) grâce à leurs gilets orange fluo. Le principe est le même : on fixe le prix, on monte à l'arrière, et on se faufile entre les voitures à l'arrêt. Pour votre sécurité, n'hésitez pas à demander un casque : มีหมวกกันน็อกไหม (mi muak kan nok mai). Il est également judicieux de dire au chauffeur de ralentir avec un ขับช้าๆ หน่อย (khap cha cha noi - "Roulez doucement s'il vous plaît"). Prendre un Tuk-Tuk ou un Win n'est pas qu'un simple déplacement, c'est une immersion totale dans le rythme frénétique de la Thaïlande, qui demande assurance, sens de la négociation et bonne humeur.
Other sections